Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Meu Senhor, abençoa e concede paz sempre e eternamente
Sobre o Teu amado, o Melhor de toda a Criação
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
As árvores vieram a ele quando ele chamou, prostrando-se,
Caminhando em direção a ele sobre troncos que não tinham pés
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Como se tivessem escrito linhas de bela caligrafia
Com seus ramos ao longo do caminho
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Como a nuvem que se movia com ele onde quer que fosse,
Protegendo-o do forno feroz do calor do meio-dia
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Juro pelo [Senhor da] lua que foi dividida em duas,
Certamente tem uma conexão com seu coração, Um juramento verdadeiro e abençoado
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
E pela excelência e nobreza contidas na caverna,
Enquanto todo olhar dos descrentes estava bastante cego para ela
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
O verdadeiro e o veraz permaneceram na caverna,
Enquanto os de fora diziam uns aos outros: 'Não há ninguém nesta caverna.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Eles não suspeitaram que uma pomba pairaria dando proteção,
Ou que uma aranha teceria sua teia para ajudar o Melhor da Criação
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
A solicitude e abrigo de Allah o libertaram da necessidade de recorrer
A armaduras e fortalezas para sua proteção
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Sempre que os tempos me trataram injustamente, e eu recorri a ele
Para refúgio, sempre encontrei segurança com ele, ileso
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
E nunca busquei a riqueza dos dois mundos de sua mão,
Sem receber generosidade aberta do melhor dos doadores
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Não negue as revelações que ele recebeu em seus sonhos,
Pois certamente, embora seus olhos dormissem, ele tinha um coração que nunca dormia
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Isso foi desde o momento em que ele atingiu a profecia,
Pois os sonhos de quem atingiu a maioridade não podem ser negados
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Louvado seja Deus! A revelação não é algo adquirido,
Nem o conhecimento do invisível de um profeta deve ser suspeitado
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Quantas pessoas doentes foram curadas ao toque de sua mão,
E quantos, quase enlouquecidos pelo laço de seus pecados, Foram libertados
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Sua súplica trouxe nova vida no ano de seca estéril,
De modo que se destacou entre os anos sombrios Como a bela marca branca na testa de um cavalo
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
As nuvens derramaram chuva, até que você pensaria
Que o vale estava fluindo com água do mar aberto, Ou da represa rompida de 'Arim'