صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
ای سلامه، پر وسیله درود ووایه.
Ps
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ای سلام ذاته! درود ووایه پر لویه وسیله باندې
او د مخلوقاتو پر لمر، د لیلی پر ځلانده څېره باندې
يَا سَاقِي الْعُشَّاقْ أَمْلَ الْكُؤُوسَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ يُحْيِي النُّفُوسَا
ای د عاشقانو ساقي، ډک کړه دا پیالې
د ذوق له هغو شرابو چې روحونه ژوندي کوي
حَضْرَةُ الْإطْلَاقْ أَبْدَتْ شُمُوسَا
مَحَتِ الرَّوَاقْ عَنْ وَجْهِ لَيْلَى
د مطلق حضور څخه لمرونه را څرګند شول
چې د لیلی له مخ څخه یې د بېلتون پردې لرې کړې
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ای سلام ذاته! درود ووایه پر لویه وسیله باندې
او د مخلوقاتو پر لمر، د لیلی پر ځلانده څېره باندې
مُبْتَغَى الْعُشَّاقْ حِينَ تَجَلَّى
فِي ذَاتِ الْخَلَّاقْ اَلْمَوْلَى جَلَّ
د عاشقانو مراد هغه مهال تجلي وموندله
د خالق په ذات کې، چې هغه لوړ مرتبه مولا دی
مِنْ بَحْرِ الْإِطْلَاقْ حِينَ تَجَلَّى
بِكُلِّ رَوْنَقْ جَمَالُ لَيْلَى
د لایتناهي بحر څخه کله چې تجلي وشوه
په هر ډول رونق او ښکلا سره، لکه د لیلی حسن
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ای سلام ذاته! درود ووایه پر لویه وسیله باندې
او د مخلوقاتو پر لمر، د لیلی پر ځلانده څېره باندې
صَاحَتِ الْأَطْيَارْ فَوْقَ الْمَنَابِرْ
وَفَاحَ الْأَزْهَارْ وَالرَّوْضُ عَاطِرْ
پر منبرونو باندې مرغانو نغمې پیل کړې
د ګلانو بوی خپور شو او باغونه معطر شول
رَنَّتِ الْأَوْتَارْ وَالْحِبُّ حَاضِرْ
غَنِّ يَا خَمَّارْ بِحُسْنِ لَيْلَى
تارونو شرنګ وکړ کله چې محبوب حاضر شو
ای ساقي، سندرې وایه د لیلی په ښکلا باندې
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ای سلام ذاته! درود ووایه پر لویه وسیله باندې
او د مخلوقاتو پر لمر، د لیلی پر ځلانده څېره باندې
يَا عَيْنَ الْعُيُونْ ظَهَرْتَ جَهْرَا
بِجَمْعِ الْفُنُونْ كَأْسًا وَخَمْرَا
ای د سرچینو سرچینې، ته په ښکاره څرګند شوې
په ټولو نښو او صورتونو کې، هم په پیاله او هم شراب کې
زَالَتِ الشُّجُونْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
بِالسِّرِّ الْمَكْنُونْ مِنْ كَنْزِ لَيْلَى
غمونه ختم شول او دا حضور ډېر خوږ شو
د لیلی د خزانې په هغه پټ او پناه راز باندې
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ای سلام ذاته! درود ووایه پر لویه وسیله باندې
او د مخلوقاتو پر لمر، د لیلی پر ځلانده څېره باندې
اِبْنُ يَلِّسْ هَامْ لَمَّا سُقِيَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ فَانِي بَاقِيَا
ابن یلس مدهوش شو کله چې ورته وڅښل شول
د ذوق شراب، دی فنا شو او بیا یې بقا وموندله
عَلَيْكَ السَّلَامْ خَيْرَ الْبَرِيَّةْ
مَا سُقِيَ الْمُدَامْ فِي حَيِّ لَيْلى
پر تا دې سلام وي ای د مخلوقاتو غوره انسانه
تر هغه چې د لیلی په دیار کې د محبت شراب ویشل کېږي