نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
ستاسې د مینې نسیم خوشبویه دی
Ps
Ps
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
د ستا د مینې نسیمونه خوږ بوی لري
روحونه پرې ژوند کوي او وده کوي
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
خلک یوازې هغه دي چې تا یې پېژندلي
او نور ټول بې شعوره ډله ده
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
په دې نړۍ کې غریب راغلل
او لکه څنګه چې راغلل، همداسې ووتل
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
یوه ډله چې ښه کارونه یې وکړل—او پورته شول
د لوړ مقامونو په زینو کې پورته شول
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
د ستا د مینې نسیمونه خوږ بوی لري
روحونه پرې ژوند کوي او وده کوي
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
خلک یوازې هغه دي چې تا یې پېژندلي
او نور ټول بې شعوره ډله ده
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
ای بدره، جلاوالي ولې دومره تیاره راوړې
زړه ستا د نشتون له امله په رښتیا خپه دی
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
زه هغه زړه نه ملامتوم چې له تا بې خبره دی
ځکه په ړندو باندې هیڅ ملامتي نشته
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
د ستا د مینې نسیمونه خوږ بوی لري
روحونه پرې ژوند کوي او وده کوي
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
خلک یوازې هغه دي چې تا یې پېژندلي
او نور ټول بې شعوره ډله ده
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
ای هغه څوک چې د دوی د لارې دعوه کوي
ژر شه—ستا لاره پیچلې او نابرابره ده
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
ته د لیلا سره مینه لرې، خو شپه خوب کوې
ستا په ژوند، دا عمل په رښتیا شرموونکی دی!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
د ستا د مینې نسیمونه خوږ بوی لري
روحونه پرې ژوند کوي او وده کوي
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
خلک یوازې هغه دي چې تا یې پېژندلي
او نور ټول بې شعوره ډله ده
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
ای بدره، په عاجزۍ سره به موږ نه ځو
د محبوب له دروازې، نو ایا موږ ننوتلی شو؟
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
کله به، ای زما هیله، ستا سره په وصل کې
د مینې نغمې په خوښۍ سره غږیږي؟
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
د ستا د مینې نسیمونه خوږ بوی لري
روحونه پرې ژوند کوي او وده کوي
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
خلک یوازې هغه دي چې تا یې پېژندلي
او نور ټول بې شعوره ډله ده
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
هغوی د خپلو تفکر جامونو سره وڅښل
ستا د مینې له خالص شرابو—بې له ګډولو او پاک
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
هغوی معنی ونیوله—په حقیقت کې، دوی خپله معنی دي
او د خدای په یاد کې یې ژبې تل بوختې دي