Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
مولای صل وسلم دائماً ابداً
په حبیب دې خیر الخلق کلهم
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
زه د هغه چا د سنتو سره ظلم کوم
چې د شپې یې لمونځ کاوه تر څو
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
چې پښې یې د درد او پړسوب څخه شکایت وکړ
او د لوږې له شدت څخه یې خپل نس تړلی و
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
او د خپل نازک پوست لاندې یې د تیږې سره تړلی و
د سرو زرو لوړ غرونه یې هڅه وکړه چې هغه وغواړي
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
خو هغه هغوی ته د لوړوالي ریښتینی مفهوم وښود
او د هغه اړتیا او اړتیا یوازې د هغه بې پروايي
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
د دنیاوي اندیښنو په اړه تایید کړه
ځکه چې حتی سخت ضرورت هم د داسې بې عیب فضیلت سره مقابله نشي کولی
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
څنګه د داسې شخص اړتیا هغه د نړۍ په لور راکاږي
کله چې د هغه پرته نړۍ به هیڅکله له عدم څخه نه وای راوتلې؟
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
محمد د دوو نړۍ او د جین او انسانانو سردار دی
او د دوو ډلو سردار، عرب او غیر عرب
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
زموږ پیغمبر، چې د ښه کولو امر کوي او د بدۍ څخه منع کوي
هیڅوک د هغه په وینا کې ریښتیني نه دي، که دا "هو" وي یا "نه"
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
هغه محبوب دی، چې شفاعت یې هیله کیږي
د ټولو ویرونکو شیانو په وړاندې چې موږ ته طوفان راوړي
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
هغه خلکو ته الله ته بلنه ورکړه، نو هغه څوک چې د هغه سره نښلي
د یو داسې رسۍ سره نښلي چې هیڅکله به نه ماتیږي
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
هغه په شکل او شریف کردار کې له نورو پیغمبرانو څخه مخکې شو
او په پوهه یا پاک سخاوت کې هیڅوک د هغه سره نږدې نه دی راغلی
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
ټول د الله رسول څخه د اوبو یو څو څاڅکي غوښتنه کوي
د هغه له سمندر څخه، یا د هغه د نه ختمیدونکي باران څخه یو څاڅکی
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
ټول د هغه په مخ کې د خپل اندازه سره سم ودریږي
د هغه د پوهې په نقطو کې، یا د هغه د حکمت په نښو کې
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
هغه هغه دی چې په کې معنی او بڼه بشپړه شوې
او بیا هغه چا چې ټول انسانان یې پیدا کړي هغه د خپل محبوب په توګه غوره کړ
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
هغه د خپلو فضیلتونو په اړه له هر ډول شریک څخه پاک دی
ځکه چې په هغه کې د کمال جوهر نه ویشل کیږي
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
هغه څه پریږده چې عیسویانو د خپل پیغمبر په اړه ادعا کړې
له دې هاخوا تاسو کولی شئ د هغه په ستاینه کې هر څه ووایاست
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
تاسو کولی شئ د هغه ذات ته هر هغه شرف چې تاسو یې غواړئ منسوب کړئ
او د هغه مقام ته، هر هغه عظمت چې تاسو یې غواړئ منسوب کړئ
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
په حقیقت کې، د الله د رسول لوړ مقام هیڅ وروستی حد نه لري
چې د انسان د ژبې لخوا څرګند شي
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
که د هغه معجزې د هغه د مقام په څیر لویې وې
یوازې د هغه د نوم غږ به مړې هډوکي ژوندی کړي
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
هغه موږ ته د داسې شیانو سره آزموینه ونه کړه چې زموږ عقلونه ستړي کړي
زموږ د اندیښنې له امله، نو موږ په شک یا حیرانتیا کې نه شو
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
انسانیت د هغه د حقیقي ذات په پوهیدو کې پاتې راغلی
نږدې او لرې، دوی حیران دي
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
لکه لمر، چې له لرې څخه د لوڅو سترګو لپاره کوچنی ښکاري
پداسې حال کې چې نږدې، دا لید کمزوری او خیره کوي
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
څنګه کولی شي هغه خلک چې ویده دي د هغه حقیقي حقیقت درک کړي
په دې نړۍ کې، پداسې حال کې چې دوی د خپلو خوبونو لخوا له هغه څخه غافل دي؟
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
د هغه په اړه زموږ د پوهې اندازه دا ده چې هغه یو انسان دی
او دا چې هغه د الله د ټولو مخلوقاتو غوره دی
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
هره معجزه چې د شریفو پیغمبرانو لخوا راوړل شوې
یوازې د هغه د رڼا له لارې ورسره تړلې وه
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
په حقیقت کې هغه د فضل یو لمر دی او دوی یې سیارې دي
په تیاره کې خلکو ته خپل رڼا څرګندوي
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
څومره سخي د یو پیغمبر مخلوق چې د غوره کردار سره سینګار شوی!
د ښکلا سره دومره برکت دی، او د مخ په روښانتیا سره
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
لکه د تازه والي په ګل کې او د لوړوالي په بشپړ سپوږمۍ کې
لکه د پاک سخاوت په سمندر کې او د پریکړې په ځواک کې د وخت په څیر
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
یوازې د هغه د باوقاره چلند څخه، حتی کله چې هغه یوازې و
هغه داسې ښکاري لکه د یو لوی پوځ او ملګرتیا په منځ کې
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
لکه څنګه چې ځلانده مرجان، په خپلو خولیو کې خوندي دي
د هغه له وینا او د هغه له ځلانده موسکا څخه راوتلي