قصيدة البردة
د بورده قصيده

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
مولای صلِّ وسلم دائماً ابداً
په خپل محبوب خیر الخلق کُلِّهم
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
د دښمن زړونه یې د بعثت خبر وویریدل
لکه بې پروا وزې چې په ناڅاپي غږ وویریږي
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
هغه په هر جنګ کې ورسره مخامخ شو
تر څو چې هغوی په نیزو ټوټې ټوټې شول، لکه غوښه په قصاب تختې
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
هغوی د تېښتې هیله لرله، نږدې وو چې حسد وکړي
په هغو ټوټو چې عقابانو او ګیدړانو پورته کړې
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
شپې تېرېدې، پرته له دې چې د هغوی شمېر وپوهیږي
مګر که د مقدسو میاشتو شپې وې
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
لکه دین چې د هغوی په انګړ کې مېلمه شو
هر زړور مشر د دښمنانو غوښه څیرې کولو ته چمتو
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
هغه د وسله والو سړو سمندر په چټکو آسونو راوړ
د زړورو جنګیالیو څپې په ټکر کې غورځوي
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
هر یو د الله بلنې ته ځواب وايي، د هغه رضا غواړي
په سخت برید سره، کفر له ریښو وباسي
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
تر څو چې د اسلام دین، د هغوی په برکت
له خپل وطنه د تبعید وروسته، بیا له خپلوانو سره یو ځای شو
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
تل د هغوی له خوا د غوره پلار
او غوره خاوند له خوا ساتل شوی، نو نه یتیمه شوه او نه کونډه
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
هغوی غرونه دي — له هغو څخه وپوښتئ چې ورسره جنګېدلي دي
په هره جګړه کې یې له هغوی څه ولیدل
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
له حنین، بدر او احد څخه وپوښتئ — د مرګ او تباهۍ فصلونه
د هغوی لپاره له وژونکو وباوو څخه زیات ناوړه
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
د هغوی ځلانده تورې سره او وینې سره راستنې شوې
له دښمنانو د تور ویښتانو لاندې ژور څښلو وروسته
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
لکه لیکوالان چې د نیزو لپاره د قلمونو کار اخلي
د هغوی قلمونو د بدن هیڅ برخه بې نښه پرېنښوده
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
په وسلو سمبال، خو یو ځانګړی کیفیت یې توپیر کوي
لکه څنګه چې ګل د خپل خوشبو له مخې له خاردار سلمه ونې توپیر لري
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
د بریا بادونه به تاسو ته د هغوی خوشبو وړاندې کړي
نو تاسو به هر زړور یو د غوړېدلي ګل په توګه تصور کړئ
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
لکه څنګه چې، په خپلو آسونو سپاره، دوی په لوړوالي کې غوړېدلي ګلان وو
هلته د هغوی د زینونو د ټینګوالي له امله نه، بلکې د هغوی د عزم د ټینګوالي له امله
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
دښمن زړونه په ویره کې، د هغوی د ځواک په وړاندې ویرېدلي
په سختۍ سره زړور جنګیالي له رمو څخه جلا کولی شي
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
هغه څوک چې د الله رسول مرسته ورسره وي
حتی زمریان چې په خپلو ځالو کې ورسره مخ شي، له ویرې ګونګ شي
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
تاسو به هیڅکله د هغه یو ملګری بې مرستې ونه وینئ
او نه به د هغه یو دښمن بې ماتې پاتې شي
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
هغه خپل امت د خپل دین په قلعې کې ځای پر ځای کړ
لکه څنګه چې زمری له خپلو بچیانو سره په ځنګله کې ځای نیسي
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
څو ځله د الله کلماتو هغه کسان راپرې ایستلي دي چې ورسره جنګېدلي دي
څو ځله د واضح دلیل د هغه مخالفین په بحث کې مات کړي دي
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
د تاسو لپاره د معجزې په توګه بس دی — داسې پوهه چې په یو بې سواده کې وموندل شوه
په جاهلیت کې او په یتیمۍ کې داسې روزنه!