قصيدة البردة
د بورده قصيده

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
ای زما ربه، تل او تل برکت او سلامتیا ورکړه
په خپل محبوب باندې، د ټولو مخلوقاتو غوره
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
ونې د هغه بلنې ته راغلې، سجده کوونکې
هغه ته په هغو تنو باندې روانې چې پښې نه لري
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
لکه چې د ښکلي خطاطۍ کرښې یې لیکلې وې
د خپلو څانګو سره په ټولې لارې کې
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
لکه هغه وریځ چې هر ځای ورسره تلله
له هغه څخه د غرمي د سختې تودوخې ساتنه کوله
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
زه د هغه سپوږمۍ په رب قسم خورم چې دوه ټوټې شوه
بې شکه چې د هغه له زړه سره اړیکه لري، یو ریښتینی او برکت لرونکی قسم
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
او د هغه غوره او عزت چې په غار کې شامل وو
پداسې حال کې چې د کافرانو هر نظر له دې څخه ړوند وو
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
په غار کې ریښتیني او صدیق پاتې شول
پداسې حال کې چې دوی یو بل ته ویل، 'په دې غار کې هیڅوک نشته.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
هغوی ګمان کاوه چې یوه کبوتره به ساتنه کوي
یا یوه سپینږیری به د مخلوقاتو غوره لپاره جال اوبدل
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
د الله تعالي ساتنه او پناه هغه له دې اړتیا څخه بې نیازه کړه
چې د زغرو او کلاګانو ته د ساتنې لپاره اړتیا ولري
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
هرکله چې وختونو ما ته ظلم کړی وي، او ما هغه ته پناه وړې وي
ما تل له هغه سره امنیت موندلی، بې زیانه
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
او هیڅکله مې د دواړو نړۍ شتمني له هغه لاسه نه ده غوښتې
مګر د غوره ورکړونکو څخه د پراخه لاس سخاوت مې ترلاسه کړی
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
د هغه په ​​خوبونو کې د وحیې انکار مه کوه
ځکه چې بې شکه، که څه هم د هغه سترګې به ویده وې، هغه زړه درلود چې هیڅکله نه ویده کېده
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
دا له هغه وخته وو چې هغه نبوت ته ورسید
ځکه د هغه چا خوبونه چې بالغ شوی وي، انکار نشي کیدی
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
خدای دې وستایل شي! وحیې ترلاسه کول یو لاسته راوړنه نه ده
او نه د پیغمبر د غیبو پوهه د شک وړ ده
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
څومره ناروغان د هغه د لاس په لمس سره روغ شوي دي
او څومره، چې د خپلو ګناهونو د رسۍ له امله نږدې لیوني شوي وو، آزاد شوي دي
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
د هغه دعا په وچ کال کې نوی ژوند راوړ
ترڅو چې دا په تیاره کلونو کې د آس په تندي کې د ښکلي سپین ځای په څیر څرګند شو
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
وریځې باران وویشت، تر دې چې تاسو به فکر کړی وای
چې دره د پرانیستې سمندر له اوبو یا د 'عریم' د مات شوي بند څخه بهیږي