Chapter 9
ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Min Herre, velsign og gi fred alltid og for evig
Over Din elskede, den Beste av all Skapelse
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Jeg har tjent ham med min lovprisning, søker tilgivelse
For syndene i et liv brukt på poesi og tjeneste for andre
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Prydet med disse to synder, hvis konsekvenser jeg frykter
Det er som om jeg nå var et offerdyr
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
I begge disse feilene fulgte jeg bare ungdommens hensynsløse villfarelse
Oppnådde ingenting til slutt bortsett fra feil handling og anger
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Akk, for en sjel som bare har møtt tap i sine transaksjoner!
Den brukte ikke denne verden til å sikre seg den Neste, eller engang å starte forhandlinger
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Den som selger sitt Heretter i bytte for denne verden,
Oppdager snart at han har blitt lurt, både i nåværende og fremtidige gevinster
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Om jeg skulle begå en synd, ville det ikke bryte
Min kontrakt med Profeten, eller kutte min forbindelse til ham
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
For jeg har en pakt om beskyttelse fra ham
Ved at jeg er navngitt Muhammad, og han er den mest trofaste
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Av alle mennesker i å holde løfter
På Oppstandelsens Dag, hvis han ikke tar meg i hånden
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Av ren vennlighet, så bare si, "For en forferdelig slutt!"
Langt fra ham å noensinne frata den håpefulle sine generøse gaver,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Eller å vende tilbake noen som søker tilflukt uten å behandle ham ærefullt
For siden jeg har viet alle mine tanker til hans lovprisning,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Har jeg funnet ham som den beste garantisten for min frelse
Hans gavmildhet vil ikke svikte selv en hånd som er støvete og fattig,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
For sikkert kan regnet bringe frem blomster selv på de steinete skråningene
Jeg har virkelig ikke mer ønske om denne verdens blomster,