نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Brisen av kjærleiken din er søtduftande
Nn
Nn
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Den milde brisen av din kjærleik har ein søt duft
Sjeler lever og trivst gjennom dei
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Folk er ikkje anna enn dei som har kjent deg,
Og alle andre er berre ein sanselaus flokk
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Dei kom inn i verda fattige,
Og slik dei kom inn, forlét dei henne
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Eit folk som gjorde gode gjerningar—og så steig dei,
Klatra opp trinna til dei høgaste rangane
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Den milde brisen av din kjærleik har ein søt duft
Sjeler lever og trivst gjennom dei
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Folk er ikkje anna enn dei som har kjent deg,
Og alle andre er berre ein sanselaus flokk
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Å fullmåne, kvifor har skilsmissa brakt slik mørker
for hjartet er verkeleg uroa av ditt fråvær.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Eg klandrar ikkje hjartet som er uvitande om deg,
For over den blinde er det ingen skuld
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Den milde brisen av din kjærleik har ein søt duft
Sjeler lever og trivst gjennom dei
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Folk er ikkje anna enn dei som har kjent deg,
Og alle andre er berre ein sanselaus flokk
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Å du som hevdar å følgje deira veg,
Skynd deg—vegen din er kronglete og ujamn
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Du hevdar å elske Layla, men du søv gjennom natta,
Ved ditt liv, ein slik handling er verkeleg skammeleg!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Den milde brisen av din kjærleik har ein søt duft
Sjeler lever og trivst gjennom dei
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Folk er ikkje anna enn dei som har kjent deg,
Og alle andre er berre ein sanselaus flokk
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Å Fullmåne, i audmjukskap vil vi ikkje dra,
Frå døra til den Elskede, så kan vi gå inn?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Når, å mitt håp, gjennom foreining med deg,
Vil kjærleikens melodiar klinge med glede?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Den milde brisen av din kjærleik har ein søt duft
Sjeler lever og trivst gjennom dei
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Folk er ikkje anna enn dei som har kjent deg,
Og alle andre er berre ein sanselaus flokk
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Dei drakk, med koppane av deira kontemplasjon,
Frå den reine vinen av din kjærleik—ureina og klar
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Dei forsto meininga—ja, dei er sjølve meininga,
Og tungene deira er alltid opptatt med å minnast Gud