عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Eit blikk av nåde, å grannar ved den edle heilagdommen.
Nn
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Eit nådens blikk, o naboar til det heilage teiknet
o de som eig gåvmildskap og ære
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Vi er naboar i dette heilage området
det heilage for godleik og fagerheit
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Vi er av eit folk som der har dvalt
og fann der tryggleik mot si frykt
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Dei vigde seg til Koranens teikn
så ver varsam med oss, o bror av veikskap
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Vi kjenner Batha-dalen og han kjenner oss
og Safa og det Heilage Huset er våre vener
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
For oss er Mu'alla og Khaif i Mina
så vit dette med visse
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
For oss er den beste av skapningar ein fader
og Ali al-Murtada er vår edle ætt
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Og til dei to sønesønene fører vi vår ætt
eit opphav reint for kvar ein flekk
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Kor mange leiarar kom ikkje etter han
herrar, kjende ved dette merket
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
Og med denne skildringa er dei vorte lyste
frå eldgammal tid og til denne dag
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Som Ali Zayn al-Abidin
og sonen hans al-Baqir, den fremste av venene
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Og imam al-Sadiq, rik på rosverdige drag
og Ali, som eigde visshet
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Dei er folket som vart rett leida
og ved Guds nåde har dei vunne sæla
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Ingen annan enn Gud søkte dei
og uatskillelege frå Koranen vart dei verande
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Den reine ætta til den utvalde profeten
dei er jordas tryggleik, kom dette i hug
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Dei er likna med dei lysande stjernene
slik det er fortalt i tradisjonane
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Og skip for frelse er dei
når du ottast syndfloda av kvar ei plage
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Finn berging i dei, vend deg ikkje bort
og hald fast ved Gud og søk Hans hjelp
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Herre, gjev oss gagn ved deira signing
og lei oss til det gode ved deira heilagdom
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
Og lat oss døy på deira veg
trygge og verna mot alle prøvingar
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Lat deg ikkje dåra av di ætt
ver heller ikkje nøgd med å seie: "Min far var"
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Men følg i leiing den beste av profetar
Ahmad, vegvisaren til den profetiske vegen
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
For han er innsiglet for profetane
og leiaren for det lydige folket
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Talsparen for alle lydige tenarar
den beste å søke hjelp hjå på domedag
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Måtte signingane frå Gud, den Gåvmilde
hylla den Utvalde, det store leiingsmerket
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Så lenge karavanar dreg mot heilagdomen
og dei elskande lengtar etter heimen sin
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
Og like eins over profetens edle ætt
og over hans kunnskapsrike følgjesveinar
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
Og over hans vise etterfylgjarar
og dei som eig forstand og djupt vit