قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Nn

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Må du, min Herre, velsigne og gi fred alltid og for evig
Over din elskede, den beste av all skapning
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Nyheten om hans utmarsj skapte frykt i fiendens hjerter,
Akkurat som uoppmerksomme geiter blir skremt av en plutselig lyd
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Han fortsatte å møte dem på hver slagmark,
Inntil de ble kuttet i stykker av spyd, som kjøtt på en slakterblokk
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
De ønsket å flykte, nesten misunnelige
På likene som ble båret bort av ørner og gribber
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Nettene gikk, uten at de kunne holde telling,
Bortsett fra hvis de var nettene i de hellige månedene
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Som om religionen var en gjest som hadde kommet til deres gårdsplass,
Med hver modige høvding klar til å rive fiendens kjøtt
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Førende med seg et hav av væpnede menn på raske hester,
Kastende frem bølger av modige krigere i sammenstøt
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Hver som svarer på Allahs kall, søker Hans velbehag,
Utførende et voldsomt angrep, for å rive ut vantroen med roten
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Inntil islams religion, takket være dem,
Etter forvisning fra sitt hjemland, igjen ble forent med sine slektninger
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Alltid beskyttet fra sine fiender av den beste far
Og mest utmerkede ektemann, slik at hun verken var foreldreløs eller enke
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
De var fjell — spør de som kjempet mot dem,
Hva de så av dem på hver slagmark
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Spør Hunayn, spør Badr, spør Uhud — dødens og ødeleggelsens sesonger,
Mer katastrofale for dem enn dødelige epidemier
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Deres polerte sverd vendte tilbake slukket og blodige,
Etter å ha drukket dypt under svarte lokker på fiendens hoder
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Som forfattere som bruker sivpenner for spyd,
Deres penner etterlot ingen del av kroppene upunktert eller umerket
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Brusende med våpen, men en spesiell kvalitet skilte dem,
Akkurat som en rose skiller seg ut med sin duft fra den tornete salam-treet
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Seiersvindene ville presentere deg deres duft,
Slik at du forestiller deg hver modige en av dem å være en vakker blomst i knopp
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Som om, ridende på sine ganger, de var blomster som blomstrer på en høyde,
Holdt der ikke av stramheten i salene, men av fastheten i deres besluttsomhet
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Fiendens hjerter i opprør, redde for deres mektige kraft,
Kunne knapt skille modige krigere fra flokker av sauer
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
De som får hjelp fra Allahs Sendebud —
Selv løver som møter dem i sine huler ville bli stumme av frykt
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Du ville aldri se en venn av ham uten hjelp fra ham,
Heller ikke en fiende av ham ubeseiret
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Han etablerte sitt samfunn innenfor sin religions festning,
Som løven slår seg ned med sine unger i sitt hi
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Hvor ofte har Allahs ord
Kastet ned de som kjempet mot ham! Hvor ofte har det klare beviset beseiret hans motstandere i argumentasjon!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Nok av et mirakel for deg — slik kunnskap funnet
I en som er ulærd, som lever i uvitenhetens tidsalder, og slik foredling i en foreldreløs!