Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
हे मेरो प्रभु, सधैं र सधैं शान्ति र आशीर्वाद देऊ
तिम्रो प्रियलाई, सबै सृष्टिको सर्वश्रेष्ठलाई
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
मलाई तिमीलाई वर्णन गर्न देऊ ती संकेतहरू जुन उहाँमा देखा परे
स्पष्ट रूपमा देखिने, रातमा पाहुनाहरूलाई स्वागत गर्नका लागि उच्च पहाडहरूमा बलेका बत्तीहरू जस्तै
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
यद्यपि मोतीको सुन्दरता अन्यहरूसँग जोड्दा बढ्छ
यसको मूल्य एक्लो हुँदा पनि घट्दैन
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
प्रशंसा गर्ने प्रयास गर्नेले के आशा गर्न सक्छ
यसका महान गुण र विशेषताहरूको न्याय गर्न?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
सत्यका छन्दहरू दयालुबाट — समयमै प्रकट भएका
तर शाश्वत — शाश्वतको विशेषता
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
उनीहरू समयले बाँधिएका छैनन्, र हामीलाई खबर ल्याउँछन्
अन्तिम दिनको, र 'आद र इरमको पनि
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
उनीहरूले हाम्रो समयसम्म टिकेका छन्, र उछिनेका छन्
अन्य पैगम्बरहरूले ल्याएका सबै चमत्कारहरू, जुन आए तर टिकेनन्
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
छन्दहरू यति स्पष्ट छन् कि कुनै अस्पष्टता रहन सक्दैन
विवादकर्ताका लागि, न त उनीहरूलाई कुनै न्यायाधीश चाहिन्छ
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
कुनै कठोर शत्रुले कहिल्यै उनीहरूलाई आक्रमण गरेको छैन
बिना अन्ततः युद्धबाट फर्केर, शान्तिको याचना गर्दै
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
उनीहरूको वाक्पटुता आफैंले उनीहरूको विरोध गर्नेको दाबीलाई खण्डन गर्छ
जसरी एक सम्माननीय मानिसले आक्रमणकारीको हातलाई पवित्र चीजबाट टाढा राख्छ
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
उनीहरूमा अर्थहरू छन् समुद्रका कहिल्यै नसकिने छालहरू जस्तै
र यसको गहनाहरूको सुन्दरता र मूल्यभन्दा धेरै माथि
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
उनीहरूको चमत्कारहरू अनगिन्ती र असीमित छन्
न त उनीहरूको निरन्तर पुनरावृत्तिले कहिल्यै थकान वा बोरियत ल्याउँछ
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
जसले तिनीहरूलाई पढ्यो, खुशीले भरियो, र मैले उसलाई भनेँ
"साँचै तिमीले अल्लाहको डोरी समातेका छौ — त्यसलाई समातिराख।"
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
यदि तिमीले तिनीहरूलाई धधकिरहेको आगोको तापको डरले पढ्यौ भने
तिमीले तिनीहरूको चिसो मीठो पानीले आगोको तापलाई निभायौ
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
जसरी Ḥawḍले अवज्ञाकारीहरूको अनुहार उज्यालो पार्छ
जब उनीहरू कालो कोइला जस्ता अनुहार लिएर आइपुगे
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
जसरी Ṣirāṭ र न्यायमा जस्तै सन्तुलन तराजु
साँचो न्याय मानिसहरूमा अरूबाट स्थापित गर्न सकिँदैन
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
यदि कुनै ईर्ष्यालु व्यक्तिले तिनीहरूलाई स्वीकार गर्न अस्वीकार गर्छ भने आश्चर्य नमान
अनभिज्ञता देखाउँदै, यद्यपि पूर्ण रूपमा बुझ्न सक्षम
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
किनकि आँखा सूर्यको प्रकाशलाई अस्वीकार गर्न सक्छ जब यो सुन्निएको हुन्छ
र जब शरीर अस्वस्थ हुन्छ, मुखले पनि मीठो पानीको स्वादलाई अस्वीकार गर्न सक्छ