Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
हे मेरो प्रभु, सधैं र सधैं शान्ति र आशीर्वाद दिनुहोस्
तपाईंको प्रिय व्यक्तिमा, सम्पूर्ण सृष्टिको सर्वश्रेष्ठमा
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
रुखहरू उहाँलाई बोलाउँदा साष्टाङ्ग दण्डवत गर्दै आए
उहाँतिर खुट्टा बिना नै हिँड्दै
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
मानौं उनीहरूले सुन्दर सुलेखको रेखाहरू लेखेका छन्
उनीहरूको हाँगाहरूले बाटोभरि
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
जस्तो कि बादल उहाँसँग जहाँ गए पनि सँगै हिँड्थ्यो
उहाँलाई मध्यान्हको तातो ओभनबाट जोगाउँदै
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
म चन्द्रमाको [भगवानको] कसम खान्छु जुन दुई टुक्रामा विभाजित भएको थियो
निश्चित रूपमा यससँग उहाँको हृदयसँग सम्बन्ध छ, साँचो र धन्य कसम
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
र गुफामा समेटिएको उत्कृष्टता र कुलीनता द्वारा
जबकि अविश्वासीहरूको प्रत्येक दृष्टि यसप्रति अन्धो थियो
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
साँचो व्यक्ति र साँचो व्यक्ति गुफामा बसे
जब बाहिरका मानिसहरूले एकअर्कालाई भने, 'यस गुफामा कोही छैन।'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
उनीहरूले शंका गरेनन् कि परेवा सुरक्षा दिन उडिरहेको थियो
वा कि माकुराले सृष्टिको सर्वश्रेष्ठको मद्दत गर्न आफ्नो जाल बुनेको थियो
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
अल्लाहको संरक्षण र आश्रयले उहाँलाई रक्षा गर्न
कवच र किल्लाहरूको आवश्यकता मुक्त गर्यो
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
जब जब समयले मलाई अन्याय गर्यो, र म उहाँतिर फर्किएँ
आश्रयको लागि, मैले सधैं उहाँसँग सुरक्षा पाएँ, अहानिकर
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
र कहिल्यै मैले उहाँको हातबाट दुई संसारको धन खोजेको छैन
उत्तम दिनेहरूको उदारता बिना
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
उहाँले सपनामा प्राप्त गरेको प्रकाशनलाई अस्वीकार नगर्नुहोस्
किनकि पक्कै पनि, यद्यपि उहाँका आँखा सुत्थे, उहाँसँग कहिल्यै नसुत्ने हृदय थियो
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
त्यो उहाँले पैगम्बरी प्राप्त गरेको समयदेखि थियो
किनकि वयस्क भएको व्यक्तिको सपना अस्वीकार गर्न सकिँदैन
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
भगवानको प्रशंसा गरौं! प्रकाशन कुनै प्राप्त वस्तु होइन
न त पैगम्बरको अज्ञातको ज्ञान शंका गर्न सकिन्छ
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
कति बिरामी मानिसहरू उहाँको हातको स्पर्शले निको भए
र कति, आफ्नो पापहरूको फन्दाले लगभग पागल भएका, मुक्त भए
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
उहाँको प्रार्थनाले बाँझको सुक्खा वर्षमा नयाँ जीवन ल्यायो
त्यसैले यो अँध्यारा वर्षहरूमा घोडाको निधारको सुन्दर सेतो चमक जस्तै देखियो
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
बादलले वर्षा गर्यो, जबसम्म तपाईंले सोचेको हुनसक्छ
खोला खुला समुद्रबाट पानीले बगिरहेको थियो, वा 'अरिम' को फुटेको बाँधबाट