مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Jeg har ingen annen tanke enn deg, og du vet det.
Nb
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Jeg har ingen bekymring utenom Deg, som Du vel vet
Nærhet til Deg er en vinning, mens avstand er et tap
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Dra meg til Deg, inn i Din favn
Jeg regnes som Din i alt jeg vet
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Du er mitt mål, så vær min veiviser
Hjertet er tørstende, så fjern denne sorgen fra meg
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Hvem vil være der for meg om Du ikke er for meg
Du ser min ringhet, og Du er Den mest barmhjertige
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Hvor ofte kaller jeg ikke, Å beste veiviser
Atskillelsen er nok, Din gavmildhet strømmer over
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Foreningens lys har en dyrebar pris
Jeg har ingen utenom Deg, så vær gavmild og nådig
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Nærhet og avstand er ett og det samme for meg
For min ledelse ligger i det Du har bestemt for meg
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Så gjør mine gaver til livets ånd
Mitt vesens elskede, Taha, læreren
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Du kjenner min hensikt, min elsk og min kjærlighet
Så vær med al-Kurdī i enhver vinning
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Må min Herres velsignelse være over mitt hjertes elskede
Taha, veiviseren, fred være med ham