وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
De ga meg forening etter min avstand
Nb
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
De skjenket meg forening etter min avstand
og voktet min fordums pakt
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
Og til tross for den misunnelige
oppfylte de sitt løfte til meg med forening
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
Å, min glede i denne nærhet
å, velsignelsen i min lodd og min lykke
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Min fullmåne var gavmild mot meg med forening
å min fryd, jeg har nådd mitt mål
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Så samle dere, mine øynes tårer
og slukk deg, min lengsels ild
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
For jeg er i min fortrolighets natt
og min åndelige kilde er blitt klar
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
Jeg har mottatt mine begre
omgitt av duften av basilikum og roser
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Fra hendene til en med yndig gange
fortryllende, med en slank og elegant skikkelse
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
Noen ganger synger han: «Ta mitt beger»
og andre ganger: «Her er mitt kinn»
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
Hvis jeg sier: «Å Mester tusen ganger»
svarer han: «Å min tjener tusen ganger»
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Om han gir andre en utvannet drikk
utvelger han meg alene for den rene
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
I hans kjærlighet, la din klander fare
og legg bort min villfarelse og rettveiledning
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
For min lidenskaps ild i hans kjærlighet
er som Paradisets evige lykke for meg