Spring’s Gift
Mt
Mt
I envy the sand that met his feet
Ngħir għar-ramel li ltaqa' ma' riġlejh
I’m jealous of honey he tasted sweet
Ngħir għall-għasel li daq b'tant ħlewwa
Of birds that hovered above his head
Għall-għasafar li ttajru fuq rasu
Of spiders who spun their sacred web
Għall-brimb li nsuġu l-għanqbuta mqaddsa
To save him from his enemies
Biex isalvawh mill-għedewwa tiegħu
I envy clouds formed from the seas
Ngħir għas-sħab iffurmat mill-ibħra
That gave him cover from the heat
Li tawh lqugħ mis-sħana kbira
Of a sun whose light could not compete
Ta’ xemx li d-dawl tagħha ma setax jikkompeti
With his, whose face did shine so bright
Ma' tiegħu, li wiċċu kien jiddi b'tant diwa
That all was clear in blinding night
Li kollox kien jidher ċar f’lejl li jgħammex
I envy sightless trees that gazed
Ngħir għas-siġar bla għajnejn li ħarsu
Upon his form completely dazed
Lejn is-sura tiegħu, miblugħa għal kollox
Not knowing if the sun had risen
Mingħajr ma jafu jekk ix-xemx hix tielgħa
But felt themselves in unison
Iżda ħassew lilhom infushom f’armonija
With those who prayed, and fasted too
Ma’ dawk li talbu, u samu wkoll
Simply because he told them to
Sempliċement għax hu hekk qalilhom
With truth and kindness, charity
Bil-verità u l-ħlewwa, u l-karità
From God who gave such clarity
Minn Alla li ta tant ċarezza
His mercy comes in one He sent
Il-ħniena Tiegħu tiġi f’dak li bagħat
To mold our hearts more heaven bent
Biex isawwar qlubna aktar lejn is-sema
I envy all there at his side
Ngħir għal dawk kollha li kienu ma' ġenbu
Who watched the turning of the tide
Li raw il-bidla fil-marea
As truth prevailed and falsehood fled
Meta l-verità rebħet u l-gideb ħarab
And hope restored life to the dead
U t-tama rritornat il-ħajja lill-mejtin
Men and Women through him found grace
Irġiel u nisa permezz tiegħu sabu l-grazzja
To seek together God’s noble face
Biex ifittxu flimkien il-wiċċ nobbli t'Alla
I envy the cup that gave him drink
Ngħir għat-tazza li tatu x'jixrob
His thoughts that helped us all to think
Għall-ħsibijiet tiegħu li għenuna nirriflettu
To be one thought that passed his mind
Li nkun ħsieb wieħed li għadda minn moħħu
Inspiring him to act so kind
Li ispirah biex jaġixxi b'tant qalb tajba
For me this world is not one jot
Għalija din id-dinja mhi xejn affattu
If I could simply be a thought
Jekk nista’ nkun sempliċement ħsieb wieħed
From him to God throughout the ages
Minnu lejn Alla matul iż-żminijiet
As revelation came in stages
Hekk kif ir-rivelazzjoni ġiet f’waqtiet
I pity all who think it odd
Nitħassar lil dawk kollha li jarawha stramba
To hear him say there is one God
Li jisimgħuh jgħid li hemm Alla wieħed
Or he was sent by God to men
Jew li hu kien mibgħut minn Alla lill-bnedmin
To hone their spirits’ acumen
Biex isinn id-dehen ta’ spirthom
It’s pride that blinds us from the sight
Hu s-superbja li tagħmina mill-viżjoni
That helps good men to see his light
Li tgħin lill-irġiel tajba jaraw id-dawl tiegħu
He taught us all to be God’s slaves
Għallimna lkoll biex inkunu qaddejja t’Alla
And he will be the one who saves
U jkun hu dak li jsalva
Humanity from sinful pride
L-umanità mis-superbja midinba
Muhammad has God on his side
Muħammad għandu lil Alla ma’ ġenbu
So on this day be blessed and sing
Mela f’dan il-jum kunu mberkin u kantaw
For he was born to grace our Spring
Għax hu twieled biex isebbaħ ir-Rebbiegħa tagħna
With lilies, flowers, life’s rebirth
Bil-ġilji, fjuri, it-twelid mill-ġdid tal-ħajja
In a dome of green like his on earth
F’koppla ħadra bħal tiegħu fuq l-art