قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Ms

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlaiku, selawat dan salam sentiasa dan selamanya
Ke atas kekasih-Mu, sebaik-baik ciptaan seluruhnya
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Adakah kerana mengingat jiran di Dhi Salam
Yang membuatkan matamu basah dengan air mata?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Atau adakah angin bertiup dari arah Kazimah
Dan kilat berkelip dalam malam gelap dari Gunung Idam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Apa yang terjadi dengan matamu, bahawa bila kau suruh berhenti,
Ia hanya menangis lebih lagi? Dan hatimu – bila kau cuba menyedarkannya, Ia hanya menjadi lebih bingung
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Adakah si pencinta menyangka cintanya boleh disembunyikan
Antara air mata yang mengalir dan hati yang membara?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Jika bukan kerana cinta, air matamu tidak akan mengalir ke atas bekas yang ditinggalkan kekasihmu,
Dan kau tidak akan berjaga mengingat pohon willow dan gunung
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Jadi bagaimana kau boleh menafikan cinta ini apabila saksi jujur
seperti tangisan dan kelihatan kurus telah bersaksi menentangnya?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Kesakitan cinta telah menulis dua garis air mata dan kesedihan
Di pipimu, pucat seperti bahar dan merah seperti canam
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Ya, bayangan orang yang kucintai datang kepadaku di malam hari, dan aku tidak dapat tidur,
Oh, bagaimana cinta menghalang rasa nikmat dengan penderitaannya!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Wahai kamu yang mencelaku kerana cinta suci ini, terimalah alasanku.
Jika kamu benar-benar adil, kamu tidak akan mencelaku sama sekali
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Semoga kamu terhindar dari keadaan sepertiku! Rahsiaku tidak dapat disembunyikan
Dari pencelaku, dan tidak akan ada penghujung kepada penyakitku
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Kau memberiku nasihat yang tulus, tetapi aku tidak mendengarnya,
Pencinta benar-benar tuli kepada mereka yang menyalahkannya
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Aku bahkan mencurigai nasihat uban yang menegurku,
Ketika aku tahu nasihat usia tua dan uban jauh dari kecurigaan