Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
माझ्या प्रभु, आशीर्वाद दे आणि शांती दे नेहमी आणि सदैव
तुझ्या प्रिय व्यक्तीवर, सर्व सृष्टीतील सर्वोत्तम
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
मला त्याच्या दिसलेल्या चिन्हांचे वर्णन करू दे,
जसे रात्री पाहुण्यांचे स्वागत करण्यासाठी उंच टेकड्यांवर जळणारे दीप
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
मोत्या जेव्हा एकत्र गुंफले जातात तेव्हा त्यांची सुंदरता वाढते,
पण त्यांची किंमत एकटे असतानाही कमी होत नाही
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
कोणती आशा आहे त्या व्यक्तीला जो त्याचे गुणगान करण्याचा प्रयत्न करतो
त्याच्या उदात्त गुणधर्मांना न्याय देण्याची?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
दयाळू परमेश्वराकडून आलेली सत्याची श्लोक
कालातीत, तरीही शाश्वत - शाश्वताचे गुणधर्म
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
ते वेळेच्या बंधनात नाहीत, आणि आम्हाला बातम्या देतात
शेवटच्या दिवसाच्या, आणि 'आद आणि इरम' च्या
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
ते आमच्या काळापर्यंत टिकले आहेत, आणि प्रत्येक चमत्काराला मागे टाकले आहे
जे इतर भविष्यवक्त्यांनी आणले, जे आले पण टिकले नाहीत
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
स्पष्ट श्लोक, त्यामुळे कोणतीही अस्पष्टता राहू शकत नाही
विरोधकासाठी, आणि त्यांना कोणत्याही न्यायाधीशाची गरज नाही
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
कोणत्याही कठोर शत्रूने त्यांच्यावर हल्ला केला नाही
शेवटी लढाईतून मागे हटल्याशिवाय, शांततेची याचना करत
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
त्यांची वाक्पटुता विरोधकाच्या दाव्याला खोडून काढते,
जसे की एक सन्माननीय व्यक्ती पवित्र गोष्टींवर हल्ला करणाऱ्याच्या हाताला थोपवते
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
त्यांच्यात समुद्राच्या अनंत लाटांसारख्या अर्थांचा समावेश आहे,
आणि त्यांच्या सुंदरतेत आणि मूल्यांत त्याच्या रत्नांपेक्षा खूप पुढे जातात
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
त्यांचे चमत्कार अनगणित आणि मोजता येणार नाहीत,
आणि त्यांच्या सततच्या पुनरावृत्तीमुळे कधीही कंटाळा किंवा थकवा येत नाही
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
ज्याने त्यांचे पठण केले त्याला आनंद झाला, आणि मी त्याला म्हणालो,
"खरंच तू अल्लाहच्या दोरीला पकडले आहेस - त्यामुळे त्याला धरून ठेव."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
जर तू त्यांचे पठण केले ज्वलंत अग्नीच्या उष्णतेच्या भीतीने,
तू त्यांच्या थंड गोड पाण्याने ज्वलंत उष्णता शमवली आहेस
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
जसे की हौद, जो पाप्यांचे चेहरे उजळवतो,
जेव्हा ते कोळशासारख्या काळ्या चेहऱ्यांनी आले होते
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
जसे की सिरात आणि न्यायाच्या तराजू सारखे,
खरे न्याय लोकांमध्ये कोणत्याही दुसऱ्या गोष्टीतून स्थापन होऊ शकत नाही
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
जर एखादा ईर्ष्यावान व्यक्ती त्यांना मान्य करण्यास नकार देतो तर आश्चर्य करू नकोस,
अज्ञानाचे नाटक करत, जरी पूर्णपणे समजण्यास सक्षम असताना
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
कारण डोळा सूर्याच्या प्रकाशाला नाकारू शकतो जेव्हा तो जळत असतो,
आणि जेव्हा शरीर अस्वस्थ असते, तोंड गोड पाण्याच्या चवीला नाकारू शकते