قصيدة البردة
कसिदा अल-बुर्दाह

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
माझ्या प्रभु, सदैव आणि सदासर्वदा आशीर्वाद आणि शांती दे
तुझ्या प्रिय व्यक्तीवर, सर्व सृष्टीतील सर्वोत्तमावर
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
मी त्याची सेवा केली आहे माझ्या स्तुतीने, क्षमा मागत
त्या पापांसाठी जे आयुष्य काव्यात आणि इतरांच्या सेवेत गेले
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
जेव्हा त्यांनी मला दिले ते दोन पाप, ज्याचे परिणाम भितीजनक आहेत
जणू मी आता एक बलिदान प्राणी आहे
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
या दोन्ही चुका मी तरुणपणाच्या उन्मत्ततेत केल्या
शेवटी काहीच मिळवले नाही फक्त चुकीची कृती आणि पश्चात्ताप
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
अरेरे त्या आत्म्याचे जे आपल्या व्यवहारात फक्त नुकसानच झाले!
त्याने या जगाचा उपयोग पुढील जगासाठी केला नाही, ना काही व्यवहार केले
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
जो कोणी आपल्या परलोकाला या जगाच्या बदल्यात विकतो,
लवकरच त्याला कळते की तो फसला आहे, वर्तमान आणि भविष्याच्या फायद्यात
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
जर मी पाप केले तर ते मोडणार नाही
प्रेषितासोबतचा माझा करार, ना माझा संबंध त्याच्याशी तुटणार
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
कारण माझे त्याच्याशी एक संरक्षणाचे करार आहे
माझे नाव मोहम्मद असल्यामुळे, आणि तो सर्व मानवांमध्ये विश्वास ठेवणारा आहे
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
उठण्याच्या दिवशी, जर त्याने माझा हात धरला नाही
शुद्ध दयाळूपणामुळे, तर फक्त म्हण, "किती भयंकर शेवट!"
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
त्याच्यापासून आशावादी व्यक्तीला त्याच्या उदार भेटींपासून वंचित करणे दूर आहे,
किंवा शरण आलेल्या व्यक्तीला आदराने वागवण्याशिवाय परत पाठवणे
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
कारण मी त्याच्या स्तुतीत माझे सर्व विचार समर्पित केले आहेत,
मी त्याला माझ्या मुक्ततेचा सर्वोत्तम हमीदार म्हणून सापडले आहे
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
त्याच्या उदारतेने धुळीने भरलेल्या आणि गरीब हाताला देखील अपयशी ठरवणार नाही,
कारण नक्कीच पाऊस खडकाळ उतारांवरही फुले आणू शकतो
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
खरंच, मला या जगाच्या फुलांची इच्छा नाही,
जशी झुहैरच्या हातांनी हरीमच्या स्तुतीसाठी गोळा केली होती