Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
माझ्या प्रभु, सदैव आणि कायम आशीर्वाद आणि शांती दे
तुझ्या प्रिय व्यक्तीवर, सर्व सृष्टीतील सर्वोत्तमावर
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
वृक्ष त्याच्या बोलावणीला प्रतिसाद देत आले, नम्रतेने
पाय नसलेल्या खोडांवर चालत त्याच्याकडे जात
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
जणू त्यांनी सुंदर अक्षरलेखनाच्या ओळी लिहिल्या
त्यांच्या फांद्यांनी संपूर्ण मार्गावर
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
जसे ढग त्याच्यासोबत कुठेही जात असे,
त्याला दुपारच्या उष्णतेच्या भयंकर भट्टीपासून संरक्षण देत
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
मी शपथ घेतो [चंद्राच्या प्रभुची] जो दोन भागात विभागला गेला,
नक्कीच त्याचे हृदयाशी संबंध आहे, एक खरे आणि धन्य शपथ
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
आणि गुहेतील उत्कृष्टता आणि उदारता
ज्याला अविश्वासूंच्या प्रत्येक दृष्टीने अंध केले होते
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
खरा आणि सत्यवादी गुहेत राहिला,
जसे बाहेरचे लोक एकमेकांना म्हणाले, ‘या गुहेत कोणीही नाही.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
त्यांना शंका नव्हती की एक कबूतर संरक्षण देईल,
किंवा एक कोळी त्याच्या जाळ्याने सृष्टीतील सर्वोत्तमाला मदत करेल
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
अल्लाहच्या संरक्षणाने आणि आश्रयाने त्याला गरजमुक्त केले
कवच आणि किल्ल्यांच्या संरक्षणासाठी
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
जेव्हा काळाने मला अन्याय केला आहे, आणि मी त्याच्याकडे वळलो
आश्रयासाठी, मी नेहमी त्याच्याकडे सुरक्षितता शोधली, हानीमुक्त
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
आणि कधीही मी त्याच्या हातून दोन जगांचे धन मागितले नाही,
त्याच्या हातून उदारता मिळविल्याशिवाय, सर्वोत्तम देणाऱ्यांपासून
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
त्याने स्वप्नांमध्ये प्राप्त केलेल्या प्रकटीकरणांना नाकारू नका,
कारण नक्कीच, जरी त्याच्या डोळ्यांना झोप येत असे, तरी त्याचे हृदय कधीही झोपले नाही
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
ते त्याच्या भविष्यवाणीच्या काळापासून होते,
कारण जो वयात आला आहे त्याच्या स्वप्नांना नाकारले जाऊ शकत नाही
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
देवाची स्तुती असो! प्रकटीकरण काही मिळविलेले नाही,
किंवा भविष्यवाणीचे अज्ञात ज्ञान शंका घेण्यासारखे नाही
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
त्याच्या हाताच्या स्पर्शाने किती आजारी लोक बरे झाले आहेत,
आणि किती जण, त्यांच्या पापांच्या फासामुळे जवळजवळ वेडे झालेले, मुक्त झाले आहेत
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
त्याच्या प्रार्थनेने निर्जन वर्षात नवीन जीवन आणले,
त्यामुळे ते काळ्या वर्षांमध्ये उभे राहिले जसे घोड्याच्या कपाळावर सुंदर पांढरा चमक
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
ढगांनी पाऊस ओतला, जोपर्यंत तुम्हाला वाटले
खोरं समुद्राच्या उघड्या पाण्याने वाहत आहे, किंवा 'अरिम'च्या फुटलेल्या धरणातून