مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Tsy misy eritreritro afa-tsy ianao, ary fantatrao izany.
Mg
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Tsy manana fanahiana afa-tsy Ianao aho, araka ny fantatrao
Ny fanakaiky Anao dia fandresena, ary ny halavirana dia fahaverezana
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Tariho ho any Aminao aho, ho eo am-pelatananao
Isaina ho momba Anao aho amin’izay rehetra fantatro
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Ianao no faniriako, koa miantrà ho mpitari-dalana ahy
Mangetaka ny foko, koa esory amiko ity alahelo ity
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Iza moa no ho ahy raha tsy Ianao no momba ahy
Hitanao ny fahantrako, ary Ianao no be famindram-po indrindra
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Impiry aho no miantso, ry Tsara Indrindra amin’ny mpitari-dalana
Ampy izay ny fisarahana, fa ny fahalalahan-tananao dia tondraka
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Ny hazavan’ny firaisana dia manana vodiondry lafo vidy
Tsy manana afa-tsy Ianao aho, koa manomeza ary manehoa fahasoavana
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Mitovy amiko ny fifanakaiky sy ny fifanalavirana
Satria ny fahamarinako dia ao amin’izay voatendrinao ho ahy
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Koa ataovy ho fanahin’ny fiainana ny fanomezanao
Ilay Malalan’ny maha-izaho ahy, Taha, ilay mpampianatra
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Fantatrao ny tanjoko, ny fitiavako ary ny firaiketam-poko
Koa momba an’i al-Kurdī amin’ny fandresena rehetra
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Ho amin’ilay malalan’ny foko anie ny tso-drano avy amin’ny Tompoko
Taha, ilay mpitari-dalana, ho aminy anie ny fiadanana