قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Tompo ô, tahio sy omeo fiadanana mandrakizay sy mandrakizay
Amin’ny malalanao, ilay Tsara indrindra amin’ny Zavaboary rehetra
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Avelao aho hilaza aminao ireo famantarana izay niseho taminy,
Mazava toy ny afon’ny famantarana amin’ny alina eny an-tampon-tendrombohitra
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Na dia mitombo aza ny hatsaran’ny perla rehefa voarindra amin’ny hafa,
Tsy mihena ny lanjany rehefa irery, tsy voarindra
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Inona no fanantenana azon’ny olona manandrana midera azy
Amin’ny fanomezana rariny ny toetra sy kalitaony?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Andininy marina avy amin’ny Mpamindra fo — nambara ara-potoana,
Kanefa Mandrakizay — toetran’ny Mandrakizay
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Tsy voafatotry ny fotoana izy ireo, ary mitondra vaovao
Momba ny Andro Farany, ary koa momba an’i ‘Ad sy Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Naharitra hatramin’ny androntsika izy ireo, ary nihoatra
Ny fahagagana rehetra nentin’ny mpaminany hafa, Izay tonga, saingy tsy naharitra
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Andininy mazava tsara ka tsy misy fisalasalana afaka mijanona
Ho an’ny mpifanditra, ary tsy mila mpitsara izy ireo
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Tsy nisy fahavalo tsy azo noresena nanafika azy ireo
Raha tsy niverina tamin’ny ady, nangataka fiadanana
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Ny fahalavorarian’izy ireo dia mandà ny filazan’ny mpanohitra azy,
Toy ny lehilahy mendri-kaja miaro ny tanana mpanafika Amin’ny zavatra masina
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Misy hevitra toy ny onjan-dranomasina tsy misy fiafarana,
Ary mihoatra ny vatosoa amin’ny hatsarana sy lanjany
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Tsy tambo isaina ny fahagagana misy azy ireo,
Ary tsy miteraka harerahana na fahasorenana ny famerimberenana azy ireo
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Faly ilay nanao azy ireo, ary hoy aho taminy,
“Tena efa nahazo ny tady avy amin’Andriamanitra ianao — dia tazony izany.”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Raha mamaky azy ireo ianao noho ny tahotra ny hafanan’ny afo mirehitra,
Dia efa nampangatsiaka ny hafanan’ny afo ianao tamin’ny rano mamy mangatsiaka
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Toy ny Ḥawḍ, izay mampamirapiratra ny endriky ny mpanota,
Rehefa tonga izy ireo amin’ny endrika mainty toy ny arina
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Toy ny Ṣirāṭ sy toy ny Mizana amin’ny rariny,
Tsy misy rariny marina eo amin’ny olona azo apetraka avy amin’ny hafa
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Aza gaga raha misy olona saro-piaro mandà tsy hanaiky azy ireo,
Mody tsy mahalala, na dia afaka tsara mahatakatra aza
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Satria mety mandà ny hazavan’ny masoandro ny maso rehefa marary,
Ary rehefa tsy salama ny vatana, Mety mandà ny tsiron’ny rano mamy ny vava