قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Mg

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Tompo ô, tahio sy ampitomboy mandrakariva sy mandrakizay
Ny malalanao, Tsara indrindra amin'ny Zavaboary rehetra
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Noho ny fahatsiarovana ireo mpifanolo-bodirindrina any Dhu Salam
Noho izany, ny ranomasonao dia mifangaro amin'ny ra
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Sa ny rivotra avy any amin'ny làlan'i Kāẓima
Sy ny varatra mamirapiratra amin'ny alina maizina avy any amin'ny Tendrombohitra Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Inona no mahazo ny masonao, rehefa lazainao hoe mijanòna, dia mitomany kokoa izy ireo? Ary ny fonao - rehefa miezaka manaitra azy ianao, dia vao mainka mivaralila
Moa ve ny mpifankatia mieritreritra fa azo afenina ny fitiavana
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Eo anelanelan'ny ranomaso mitete sy ny fo mirehitra?
Raha tsy noho ny fitiavana, dia tsy ho nitete ny ranomasonao noho ny soritra navelan'ny malalanao,
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Na tsy ho tsy mahita torimaso ianao noho ny fahatsiarovana ny hazo willow sy ny tendrombohitra
Ka ahoana no ahafahanao mandà ity fitiavana ity rehefa misy vavolombelona marina
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Toy ny fitomaniana sy ny fijery reraka no nanamarina izany taminao?
Ny fahorian'ny fitiavana dia nanoratra andalana roa amin'ny ranomaso sy alahelo
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Eo amin'ny takolanao, fotsy tahaka ny bahār ary mena tahaka ny canam
Eny, nisy fahitana ilay tiako tonga tamiko tamin'ny alina, ary tsy afaka natory aho,
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
O, ny fitiavana dia manakana ny fahafinaretana amin'ny fijaliana!
Ry ianao izay manome tsiny ahy noho ity fitiavana madio ity, ekeo ny fialan-tsasatro.
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Raha tena marina ianao, dia tsy hanome tsiny ahy mihitsy ianao
Enga anie ianao ho voavonjy amin'ny toe-javatra tahaka ny ahy! Tsy afaka afenina ny tsiambarateloko
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Amin'ny mpanohitra ahy, ary tsy hisy fiafarana ny aretiko
Nanolotra torohevitra tsara tamiko ianao, fa tsy nihaino izany aho,
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Ny mpifankatia dia tena marenina amin'ireo izay manome tsiny azy
Niahiahy ny torohevitry ny volo fotsiko aho tamin'ny fananarana ahy,
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Raha fantatro fa ny torohevitra avy amin'ny fahanterana sy ny volo fotsy dia ambony noho ny ahiahy