قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mano Viešpatie, laimink ir suteik ramybę visada ir amžinai
Savo mylimajam, geriausiam iš visų kūrinių
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Leisk man aprašyti ženklus, kurie jam pasirodė,
Aiškiai matomi kaip švyturiai naktį ant aukštų kalvų, sveikinantys svečius
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Nors perlų grožis padidėja, kai jie suverti kartu,
Jo vertė nesumažėja, kai yra vienas, nesuverta
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Kokia viltis tam, kuris bando jį girti,
Kad teisingai atskleistų jo kilnius bruožus ir savybes?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Tiesos eilutės iš Gailestingojo — atskleistos laiku,
Tačiau Amžinos — Amžinojo savybė
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Jos nėra susietos su laiku ir atneša mums žinias
Apie Paskutinę dieną, taip pat apie ‘Ad ir Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Jos išliko iki mūsų laiko ir pranoko
Kiekvieną stebuklą, kurį atnešė kiti pranašai, kurie atėjo, bet neišliko
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Eilutės tokios aiškios, kad nelieka jokių neaiškumų
Prieštaraujančiam, ir jos nereikalauja jokio teisėjo
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Niekada nebuvo nepalankaus priešo, kuris jas puolė
Nepasitraukęs galiausiai iš mūšio, maldaudamas taikos
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Jų iškalba paneigia priešininko teiginį,
Kaip garbingas žmogus atbaido užpuoliko ranką nuo šventų dalykų
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Jos turi reikšmes kaip jūros nesibaigiančios bangos,
Ir savo grožiu bei verte pranoksta jos brangakmenius
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Jų stebuklai yra nesuskaičiuojami ir neapskaičiuojami,
Ir jų nuolatinis kartojimas niekada nesukelia nuovargio ar nuobodulio
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Tas, kuris jas skaitė, buvo užpildytas džiaugsmu, ir aš jam pasakiau,
„Iš tiesų tu pagavai Allah virvę — tad laikykis jos.“
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Jei jas skaitai bijodamas degančios Ugnies karščio,
Tu užgesinai liepsnos karštį jų šaltu saldžiu vandeniu
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Kaip Ḥawḍ, kuris pašviesina neklusniųjų veidus,
Kai jie atėjo su veidais juodais kaip anglis
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Kaip Ṣirāṭ ir kaip Teisingumo Svarstyklės,
Tikras teisingumas tarp žmonių negali būti įsteigtas iš jokio kito
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Nesistebėk, jei pavydus žmogus atsisako juos pripažinti,
Apsimesdamas nežinančiu, nors puikiai supranta
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Nes akis gali atmesti saulės šviesą, kai ji yra uždegta,
Ir kai kūnas yra nesveikas, burna gali atmesti net saldaus vandens skonį