قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mylimas Viešpatie, laimink ir suteik ramybę visada ir amžinai
Tavo mylimajam, geriausiam iš visų kūrinių
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Žinia apie jo atėjimą įbaugino priešų širdis,
Kaip netikėtas garsas išgąsdina neatsargias avis
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Jis nuolat susidurdavo su jais kiekviename mūšio lauke,
Kol jie buvo sudraskyti ietimis, kaip mėsa ant mėsininko stalo
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Jie troško pabėgti, beveik pavydėdami
Kūnams, kuriuos nunešė ereliai ir grifai
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Naktis praėjo, o jie negalėjo suskaičiuoti,
Išskyrus jei tai buvo Šventųjų mėnesių naktys
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Tarsi religija būtų svečias, atvykęs į jų kiemus,
Kiekvienas drąsus vadas pasiruošęs plėšti priešų kūnus
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Atnešdamas ginkluotų vyrų jūrą ant greitų žirgų,
Metantis bangas drąsių karių į susidūrimo šurmulį
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Kiekvienas atsakydamas į Allah kvietimą, siekdamas Jo malonės,
Pradėdamas nuožmų puolimą, kad išrauti netikėjimą iš šaknų
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Kol Islamo religija, jų dėka,
Po tremties iš savo tėvynės, vėl susijungė su savo gimine
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Visada apsaugota nuo priešų geriausio tėvo
Ir puikiausio vyro, kad ji nebūtų nei našlaitė, nei našlė
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Jie buvo kalnai — paklausk tų, kurie kovojo su jais,
Ką jie matė iš jų kiekviename mūšio lauke
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Paklausk Hunaino, paklausk Badr, paklausk Uhudo — mirties ir sunaikinimo sezonų,
Daugiau pragaištingų jiems nei mirtinos epidemijos
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Jų išblizginti kardai grįžo numalšinti ir kruvini,
Po gilaus gėrimo po juodais priešų plaukais
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Kaip rašytojai, naudojantys nendrių plunksnas kaip ietis,
Jų plunksnos nepaliko kūno dalies nepažymėtos ar nepažymėtos
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Ginkluoti, tačiau ypatinga savybė juos išskyrė,
Kaip rožė skiriasi savo kvapu nuo dygliuoto salam medžio
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Pergalės vėjai atnešė tau jų kvapą,
Kad įsivaizduotum kiekvieną drąsų iš jų kaip gražią gėlę pumpure
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Tarsi, jodinėdami savo žirgais, jie būtų gėlės, žydinčios ant aukštumos,
Laikomos ne balnų įtempimu, bet jų ryžto tvirtumu
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Priešų širdys neramios, išsigandusios jų didžiulės galios,
Vos galėjo atskirti drąsius karius nuo avių bandos
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Tie, kuriems pagalba ateina iš Allah Pasiuntinio —
Net liūtai, susidūrę su jais savo guoliuose, būtų apstulbę iš baimės
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Niekada nepamatysi jo draugo be jo pagalbos,
Nei jo priešo nenugalėto
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Jis įkūrė savo bendruomenę savo religijos tvirtovėje,
Kaip liūtas įsikuria su savo jaunikliais savo guolyje
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Kiek kartų Allah žodžiai
Nugalėjo tuos, kurie ginčijosi su juo! Kiek kartų Aiškus Įrodymas nugalėjo jo priešininkus argumentuose!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Tau pakanka stebuklo — tokios žinios rastos
Neišsilavinusiame, gyvenančiame Nežinojimo Amžiuje, ir tokio rafinuotumo našlaitėje!