صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
ಓ ಶಾಂತಿದಾತನೇ, ಆ ಮಹಾನ್ ಮಧ್ಯಸ್ಥಗಾರನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸು.
Kn
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ಓ ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲವೇ, ಆ ಮಹಾನ್ ಮಧ್ಯಸ್ಥಗಾರನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿರಲಿ,
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಸೂರ್ಯ ಹಾಗೂ ಸೌಂದರ್ಯದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ.
يَا سَاقِي الْعُشَّاقْ أَمْلَ الْكُؤُوسَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ يُحْيِي النُّفُوسَا
ಓ ಪ್ರೇಮಿಗಳ ಸುರಾಪಾನ ನೀಡುವವನೇ, ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸು,
ಆತ್ಮವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವ ರುಚಿಯ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ.
حَضْرَةُ الْإطْلَاقْ أَبْدَتْ شُمُوسَا
مَحَتِ الرَّوَاقْ عَنْ وَجْهِ لَيْلَى
ಅನಂತ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಸೂರ್ಯರು ಉದಯಿಸಿದರು,
ಲೈಲಾಳ ಮುಖದ ಮೇಲಿದ್ದ ಮರೆಯನ್ನು ಅವರು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿದರು.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ಓ ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲವೇ, ಆ ಮಹಾನ್ ಮಧ್ಯಸ್ಥಗಾರನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿರಲಿ,
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಸೂರ್ಯ ಹಾಗೂ ಸೌಂದರ್ಯದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ.
مُبْتَغَى الْعُشَّاقْ حِينَ تَجَلَّى
فِي ذَاتِ الْخَلَّاقْ اَلْمَوْلَى جَلَّ
ಪ್ರೇಮಿಗಳ ಬಯಕೆಯು ಆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರದ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ,
ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನ ಸಾರದಲ್ಲಿದೆ: ಆ ಪರಮೋನ್ನತ ಒಡೆಯ.
مِنْ بَحْرِ الْإِطْلَاقْ حِينَ تَجَلَّى
بِكُلِّ رَوْنَقْ جَمَالُ لَيْلَى
ಅನಂತತೆಯ ಸಾಗರವು ಪ್ರಕಟಗೊಂಡಾಗ,
ಲೈಲಾಳ ಸೌಂದರ್ಯದಂತೆ ಪ್ರತಿ ವೈಭವದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ಓ ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲವೇ, ಆ ಮಹಾನ್ ಮಧ್ಯಸ್ಥಗಾರನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿರಲಿ,
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಸೂರ್ಯ ಹಾಗೂ ಸೌಂದರ್ಯದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ.
صَاحَتِ الْأَطْيَارْ فَوْقَ الْمَنَابِرْ
وَفَاحَ الْأَزْهَارْ وَالرَّوْضُ عَاطِرْ
ಪೀಠಗಳ ಮೇಲೆ ಹಕ್ಕಿಗಳು ಹಾಡಿದವು,
ಹೂವುಗಳ ಸುಗಂಧವು ಪಸರಿಸಿತು; ಉದ್ಯಾನಗಳು ಪರಿಮಳದಿಂದ ತುಂಬಿದವು.
رَنَّتِ الْأَوْتَارْ وَالْحِبُّ حَاضِرْ
غَنِّ يَا خَمَّارْ بِحُسْنِ لَيْلَى
ಪ್ರಿಯತಮನು ಹಾಜರಿರುವಾಗ ತಂತಿಗಳು ನಾದ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತವೆ,
ಓ ಸುರಾಪಾನ ನೀಡುವವನೇ, ಲೈಲಾಳ ಸೌಂದರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹಾಡು.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ಓ ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲವೇ, ಆ ಮಹಾನ್ ಮಧ್ಯಸ್ಥಗಾರನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿರಲಿ,
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಸೂರ್ಯ ಹಾಗೂ ಸೌಂದರ್ಯದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ.
يَا عَيْنَ الْعُيُونْ ظَهَرْتَ جَهْرَا
بِجَمْعِ الْفُنُونْ كَأْسًا وَخَمْرَا
ಮೂಲಗಳ ಮೂಲವೇ, ನೀನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸಿದೆ,
ಪ್ರತಿ ಸಂಕೇತದಲ್ಲಿ, ಪಾನಪಾತ್ರೆ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಲ್ಲಿ.
زَالَتِ الشُّجُونْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
بِالسِّرِّ الْمَكْنُونْ مِنْ كَنْزِ لَيْلَى
ದುಃಖಗಳು ಮರೆಯಾದವು, ಸನ್ನಿಧಿಯು ಮಧುರವಾಯಿತು,
ಲೈಲಾಳ ನಿಧಿಯ ಅಡಗಿರುವ ರಹಸ್ಯದಿಂದ.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ಓ ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲವೇ, ಆ ಮಹಾನ್ ಮಧ್ಯಸ್ಥಗಾರನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿರಲಿ,
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಸೂರ್ಯ ಹಾಗೂ ಸೌಂದರ್ಯದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ.
اِبْنُ يَلِّسْ هَامْ لَمَّا سُقِيَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ فَانِي بَاقِيَا
ಇಬ್ನ್ ಯಲ್ಲಾಸ್ ಕುಡಿದಾಗ ಪರವಶನಾದನು,
ರುಚಿಯ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಮರುಜನ್ಮ ಪಡೆದನು.
عَلَيْكَ السَّلَامْ خَيْرَ الْبَرِيَّةْ
مَا سُقِيَ الْمُدَامْ فِي حَيِّ لَيْلى
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಶ್ರೇಷ್ಠನೇ, ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಶಾಂತಿಯಿರಲಿ,
ಲೈಲಾಳ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಇರುವವರೆಗೂ.