نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯ ಗಾಳಿಗಳು ಸುವಾಸನೆ ಹೊಂದಿವೆ
ಆತ್ಮಗಳು ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಬದುಕುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿತ ಜನರು ಮಾತ್ರ,
ಮತ್ತೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಗುಂಪು
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
ಅವರು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಡವರಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು,
ಮತ್ತು ಅವರು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಂತೆ, ಹೊರಟುಹೋದರು
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ العَلْيَا دَرَجُوا
ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಜನರು—ಅವರು ಏರಿದರು,
ಅತ್ಯುನ್ನತ ಸ್ಥಾನಗಳ ಮೆಟ್ಟಲುಗಳನ್ನು ಏರಿದರು
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯ ಗಾಳಿಗಳು ಸುವಾಸನೆ ಹೊಂದಿವೆ
ಆತ್ಮಗಳು ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಬದುಕುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿತ ಜನರು ಮಾತ್ರ,
ಮತ್ತೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಗುಂಪು
يَا بَدْرُ عَلَامَ الهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
ಓ ಪೂರ್ಣ ಚಂದ್ರ, ಏಕೆ ವಿಭಜನೆ ಇಂತಹ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ತಂದಿದೆ
ನಿನ್ನ ಗೈರುಹಾಜರಿಯಿಂದ ಹೃದಯವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕಂಗೆಟ್ಟಿದೆ
لَا أَعتَبُ قَلبَ الغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعمَى حَرَجُ
ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅಜಾಗರೂಕತೆಯ ಹೃದಯವನ್ನು ನಾನು ದೂಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ,
ಅಂಧನ ಮೇಲೆ ದೋಷವಿಲ್ಲ
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯ ಗಾಳಿಗಳು ಸುವಾಸನೆ ಹೊಂದಿವೆ
ಆತ್ಮಗಳು ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಬದುಕುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿತ ಜನರು ಮಾತ್ರ,
ಮತ್ತೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಗುಂಪು
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
ಅವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳುವವನು,
ತ್ವರೆಯಿರಿ—ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವು ತಿರುಗುಬಾಣ ಮತ್ತು ಅಸಮ
تَهْوَى لَيلَى وَ تَنَامُ الَّيلَ
لَعَمْرُكَ ذا فٍعلٌ سَمِجُ
ನೀನು ಲೈಲಾಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀಯೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೀಯಾ, ಆದರೆ ರಾತ್ರಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತೀಯಾ,
ನಿನ್ನ ಜೀವನದ ಮೂಲಕ, ಇಂತಹ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅವಮಾನಕರ!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯ ಗಾಳಿಗಳು ಸುವಾಸನೆ ಹೊಂದಿವೆ
ಆತ್ಮಗಳು ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಬದುಕುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿತ ಜನರು ಮಾತ್ರ,
ಮತ್ತೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಗುಂಪು
يا بَدرُ بِذُلٍّ لَن نَبْرَح
عَن بَابِ الحِبِّ فَهَل نَلِجُ
ಓ ಪೂರ್ಣ ಚಂದ್ರ, ವಿನಯದಿಂದ ನಾವು ಹೊರಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ,
ಪ್ರಿಯನ ದ್ವಾರದಿಂದ, ಹಾಗಾದರೆ ನಾವು ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದೇ?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلحَانُ الحُبِّ لَهَا هَزَجُ
ನಿನ್ನೊಡನೆ ಏಕತೆಯ ಮೂಲಕ, ಓ ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ,
ಪ್ರೀತಿಯ ರಾಗಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯ ಗಾಳಿಗಳು ಸುವಾಸನೆ ಹೊಂದಿವೆ
ಆತ್ಮಗಳು ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಬದುಕುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿತ ಜನರು ಮಾತ್ರ,
ಮತ್ತೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಗುಂಪು
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
ಅವರು ಅವರ ಚಿಂತನೆಯ ಕಪ್ಗಳಿಂದ ಕುಡಿದರು,
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಶುದ್ಧ ಮದ್ಯದಿಂದ—ಮಿಶ್ರಣವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
ಅವರು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹಿಡಿದರು—ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಅವರು ಅರ್ಥವೇ,
ಮತ್ತು ಅವರ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಸದಾ ದೇವರ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿವೆ