قصيدة البردة
ಕಸಿದಾ ಅಲ್-ಬುರ್ದಾ

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
ನನ್ನ ಪ್ರಭು, ಸದಾ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡು
ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯನ ಮೇಲೆ, ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದವನ ಮೇಲೆ
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ನನಗೆ ಅನುಮತಿಸು,
ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ರಾತ್ರಿ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣುವಂತೆ
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
ಮೊಣಕಲ್ಲುಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸೌಂದರ್ಯ ಹೆಚ್ಚುತ್ತದೆ,
ಆದರೆ ಅದು ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಇದ್ದಾಗ ಅದರ ಮೌಲ್ಯ ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
ಅದರ ಮಹಾನ್ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವವನಿಗೆ
ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡುವ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಏನು?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
ಸತ್ಯದ ಶ್ಲೋಕಗಳು ಕರುಣಾಮಯನಿಂದ — ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದವು,
ಆದರೆ ಶಾಶ್ವತ — ಶಾಶ್ವತನ ಗುಣ
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
ಅವು ಕಾಲಕ್ಕೆ ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಸುದ್ದಿ ತರುತ್ತವೆ
ಅಂತಿಮ ದಿನದ, ಮತ್ತು 'ಆದ್ ಮತ್ತು ಇರಮ್'ನ ಕುರಿತು
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
ಅವು ನಮ್ಮ ಕಾಲಕ್ಕೆ ತಲುಪಿವೆ, ಮತ್ತು ಮೀರಿಸಿವೆ
ಇತರ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ತಂದ ಎಲ್ಲಾ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು, ಅವು ಬಂದವು, ಆದರೆ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
ಅವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನವನ್ನು ಉಳಿಸಬಲ್ಲವು
ವಿವಾದಿಯು, ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
ಯಾವುದೇ ಅಪ್ರತಿರೋಧಿ ಶತ್ರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೋರಾಡಿಲ್ಲ
ಯುದ್ಧದಿಂದ ಕೊನೆಗೆ ಹಿಂತೆಗೆದು, ಶಾಂತಿಯ ಬೇಡಿಕೆ ಮಾಡದೆ
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
ಅವುಗಳ ಅತಿ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯು ವಿರೋಧಿಸುವವನ ದಾವೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ,
ಗೌರವಾನ್ವಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪವಿತ್ರವಾದದ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣಕಾರಿಯ ಕೈಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಗಳು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳಂತೆ ನಿರಂತರವಾಗಿವೆ,
ಅವುಗಳ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಮೀರಿಸುತ್ತವೆ
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
ಅವುಗಳ ಅದ್ಭುತತೆಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಮತ್ತು ಅಳೆಯಲಾಗದವು,
ಅಥವಾ ಅವುಗಳ ನಿರಂತರ ಪುನರಾವೃತ್ತಿಯು ಎಂದಿಗೂ ಬೇಸರ ಅಥವಾ ಬೇಸರವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
ಅವುಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಿದವನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ,
"ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಗ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದೀಯ — ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದಿರು."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯ ಉಷ್ಣದಿಂದ ಭಯದಿಂದ ಪಠಿಸಿದರೆ,
ನೀನು ಅವುಗಳ ತಂಪಾದ ಸಿಹಿ ನೀರಿನಿಂದ ಉರಿಯ ಉಷ್ಣವನ್ನು ನಂದಿಸಿದ್ದೀಯ
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
ಅವು ಹೌದ್‌ನಂತೆ, ಅಜ್ಞಾತರು ಬಿಳಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ,
ಅವರು ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಕಪ್ಪೆಯಾಗಿರುವ ಮುಖಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಂದಾಗ
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
ಅವು ಸಿರಾತ್‌ನಂತೆ ಮತ್ತು ತೂಕದ ತಕ್ಕಡಿಗಳಂತೆ ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ,
ನಿಜವಾದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಇತರರಿಂದ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
ಒಬ್ಬ ಹಿಂಸೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ,
ಅವನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿದ್ದರೂ ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
ಕಣ್ಣು ರಮದ್‌ನಿಂದ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಬಹುದು,
ಮತ್ತು ದೇಹ ಅಸ್ವಸ್ಥವಾಗಿರುವಾಗ, ಬಾಯಿ ಸಿಹಿ ನೀರಿನ ರುಚಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬಹುದು