قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Ig

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Onyenwe m, gọzie ma nye udo mgbe niile na ruo mgbe ebighị ebi
N'elu Onye ị hụrụ n'anya, Kasị Mma n'ime Ihe Ọ bụla E kere
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Ọ bụ n'ihi ncheta ndị agbata obi na Dhu Salam
Ka ọ hapụrụ anya gị ka ọ bụrụ uhie na mmiri anya?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Ma ọ bụ ifufe na-efe site n'akụkụ Kāẓima
Na ọkụ na-enwu n'abalị ojii site n'Ugwu Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Gịnị mere anya gị, na mgbe ị gwara ha ka ha kwụsị,
Ha na-ebe akwa karịa? Na obi gị - mgbe ị na-agbalị ịkụziri ya, Ọ na-aghọkwu mgbagwoju anya
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Ọ bụ onye na-ahụ n'anya na-eche na ịhụnanya ya nwere ike zoo
N'etiti mmiri anya na-efe efe na obi na-enwu ọkụ?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Ọ bụrụ na ọ bụghị n'ihi ịhụnanya, mmiri anya gị agaghị efepụ n'elu ihe ndị fọdụrụ site n'aka onye ị hụrụ n'anya,
Ma ọ bụ na ị gaghị enwe ụra n'echiche nke osisi willow na ugwu
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Ya mere, gịnị mere ị ga-eji jụ ịhụnanya a mgbe ndị akaebe dị ka ịkwa ákwá na ile anya na-agbada agbagha na-agba akaebe megide gị?
Ihe mgbu nke ịhụnanya edepụtala ahịrị abụọ nke ákwá na mwute
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
N'elu ọkpụkpụ gị, ọcha dị ka bahār4 na uhie dị ka canam
Ee, ọhụụ nke onye m hụrụ n'anya bịara m n'abalị, ma enweghị m ike ịrahụ ụra,
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Oh, otú ịhụnanya si egbochi ụtọ nke ụtọ na mgbu ya!
O gị onye ga-akatọ m maka ịhụnanya a dị ọcha, nabata mgbaghara m.
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Ọ bụrụ na ị bụ ezigbo onye ikpe, ị gaghị akatọ m n'ozuzu
Ka ị ghara ịnọ n'ọnọdụ dị ka nke m! Nzuzo m enweghị ike zoo
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
N'aka ndị na-akpọ m asị, ma ọ bụ na ọrịa m agaghị agwụ agwụ
Ị nyere m ezigbo ndụmọdụ, mana anaghị m ege ya ntị,
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Onye na-ahụ n'anya adịghị ege ndị na-akpọ ya asị ntị
Ọ bụ ezie na m na-enyo enyo ndụmọdụ nke ntutu isi m na-acha ọcha na-akpọ m asị,
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Mgbe m maara na ndụmọdụ nke ịka nká na ntutu isi ọcha dị elu karịa enyo enyo