قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlay, salli wa sallim da'iman abada
Atas kekasih-Mu, yang terbaik dari semua ciptaan
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Aku telah melayaninya dengan pujian, memohon ampun
Atas dosa-dosa hidup yang dihabiskan dalam puisi dan pelayanan
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Ketika mereka membebani aku dengan dua dosa yang ditakuti akibatnya
Seolah-olah aku kini adalah hewan kurban
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Dalam kedua kesalahan ini, aku hanya mengikuti kecerobohan masa muda
Tidak mencapai apa-apa pada akhirnya kecuali tindakan salah dan penyesalan
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Alangkah ruginya jiwa dalam perdagangannya
Tidak membeli agama dengan dunia, dan bahkan tidak menawar
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Dan siapa yang menjual akhiratnya demi dunia ini,
Akan segera menyadari bahwa dia telah tertipu, baik dalam keuntungan sekarang maupun masa depan
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Jika aku melakukan dosa, itu tidak akan memutus
Perjanjianku dengan Nabi, atau memutuskan hubunganku dengannya
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Karena aku memiliki perjanjian perlindungan darinya
Dengan namaku Muhammad, dan dia adalah yang paling setia dari semua manusia dalam menjaga amanah
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Pada Hari Kebangkitan, jika dia tidak memegang tanganku
Dengan kemurahan hati, maka katakan saja, "Betapa buruknya akhir!"
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Jauh darinya untuk pernah menghalangi yang berharap dari karunia-Nya
Atau mengembalikan seseorang yang mencari perlindungan tanpa memperlakukannya dengan hormat
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Sejak aku mendedikasikan semua pikiranku untuk memujinya,
Aku menemukannya sebagai penjamin terbaik bagi keselamatanku
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Kekayaannya tidak akan gagal bahkan pada tangan yang berdebu dan miskin,
Karena hujan pasti dapat menumbuhkan bunga bahkan di lereng yang paling berbatu
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Sungguh, aku tidak lagi menginginkan bunga dunia ini,
Seperti yang dikumpulkan oleh tangan Zuhayr untuk pujiannya kepada Harim