قصيدة البردة
क़सीदा अल-बुर्दा

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
मेरे मौला, सदा और हमेशा सलामती और शांति बरसाएं
आपके प्रिय पर, जो सारी सृष्टि में श्रेष्ठ हैं
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
मुझे अनुमति दें कि मैं आपको उन संकेतों का वर्णन करूं जो उनमें प्रकट हुए
जैसे रात में ऊँचे पहाड़ों पर मेहमानों का स्वागत करने के लिए जलते हुए दीपक
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
हालांकि मोती की सुंदरता तब बढ़ जाती है जब उसे अन्य मोतियों के साथ पिरोया जाता है
लेकिन अकेले, बिना पिरोए, उसकी कीमत कम नहीं होती
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
जो इसकी महान विशेषताओं और गुणों की प्रशंसा करने की कोशिश करता है, उसे क्या उम्मीद हो सकती है
कि वह न्याय कर सके?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
सत्य की आयतें रहमान से — समय में प्रकट हुईं
फिर भी शाश्वत — प्राचीन का गुण
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
वे समय से बंधी नहीं हैं, और हमें अंतिम दिन की खबरें देती हैं
और 'आद और इरम के बारे में भी
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
वे हमारे समय तक बनी रहीं, और हर चमत्कार को पीछे छोड़ दिया
जो अन्य नबियों द्वारा लाए गए, जो आए, लेकिन टिके नहीं
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
स्पष्ट आयतें, जो किसी भी संदेह को नहीं छोड़तीं
किसी विवादकर्ता के लिए, न ही उन्हें किसी न्यायाधीश की आवश्यकता है
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
कोई भी अडिग दुश्मन कभी उन पर हमला नहीं कर सका
बिना अंततः युद्ध से पीछे हटे, शांति की भीख मांगते हुए
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
उनकी वाक्पटुता स्वयं विरोध करने वाले के दावे को खारिज कर देती है
जैसे एक सम्माननीय व्यक्ति हमलावर के हाथ को पवित्र से दूर रखता है
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
उनमें अर्थ समुद्र की कभी न खत्म होने वाली लहरों की तरह हैं
और उनकी सुंदरता और मूल्य में उसके रत्नों से कहीं अधिक हैं
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
उनके चमत्कार अनगिनत और अपरिमेय हैं
न ही उनकी निरंतर पुनरावृत्ति कभी थकान या ऊब का कारण बनती है
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
जो उन्हें पढ़ता था वह आनंद से भर गया, और मैंने उससे कहा
"वास्तव में आपने अल्लाह की रस्सी पकड़ ली है — तो इसे थामे रहो।"
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
यदि आप उन्हें जलती हुई आग की गर्मी के डर से पढ़ते हैं
तो आपने उनकी ठंडी मीठी जलधारा से आग की गर्मी को बुझा दिया है
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
जैसे हौज़, जो अवज्ञाकारी के चेहरों को उज्ज्वल करता है
जब वे कोयले की तरह काले चेहरे लेकर आए थे
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
जैसे सिरात और जैसे न्याय में तराजू
सच्चा न्याय मनुष्यों में किसी अन्य से स्थापित नहीं हो सकता
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
यदि कोई ईर्ष्यालु व्यक्ति उन्हें स्वीकार करने से इनकार करता है, तो आश्चर्यचकित न हों
अज्ञानता का दिखावा करते हुए, भले ही पूरी तरह से समझने में सक्षम हो
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
क्योंकि आंखें सूरज की रोशनी को अस्वीकार कर सकती हैं जब वे सूजन में होती हैं
और जब शरीर अस्वस्थ होता है, तो मुंह मीठे पानी के स्वाद को भी नकार सकता है