نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Iska na Kaunarka Na Da Kamshi Mai Dadi
Ha
Ha
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Iska mai laushi na ƙaunarka yana da kamshi mai daɗi
Rai yana rayuwa kuma yana bunƙasa da su
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Mutane ba komai ba ne sai waɗanda suka san Ka,
Kuma sauran su taron marasa hankali ne
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Sun shiga duniya talakawa,
Kuma kamar yadda suka shiga, haka suka fita
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Mutane waɗanda suka aikata ayyuka na alheri—kuma suka tashi,
Suna hawa matakan matsayi mafi girma
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Iska mai laushi na ƙaunarka yana da kamshi mai daɗi
Rai yana rayuwa kuma yana bunƙasa da su
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Mutane ba komai ba ne sai waɗanda suka san Ka,
Kuma sauran su taron marasa hankali ne
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Ya cikakken wata, me ya sa rabuwa ta kawo duhu haka
don zuciya tana damuwa da rashin ka.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Ba na zargin zuciyar da ba ta damu da kai ba,
Domin ga makaho, babu laifi
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Iska mai laushi na ƙaunarka yana da kamshi mai daɗi
Rai yana rayuwa kuma yana bunƙasa da su
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Mutane ba komai ba ne sai waɗanda suka san Ka,
Kuma sauran su taron marasa hankali ne
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Ya kai mai ikirarin bin tafarkinsu,
Ka yi sauri—hanyarka tana karkacewa kuma ba daidai ba
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Kana ikirarin son Layla, amma kana barci da dare,
Da rayuwarka, irin wannan aikin abin kunya ne!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Iska mai laushi na ƙaunarka yana da kamshi mai daɗi
Rai yana rayuwa kuma yana bunƙasa da su
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Mutane ba komai ba ne sai waɗanda suka san Ka,
Kuma sauran su taron marasa hankali ne
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Ya cikakken wata, cikin tawali'u ba za mu tafi ba,
Daga ƙofar Masoyi, don haka za mu iya shiga?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Yaushe, ya fata na, ta hanyar haɗuwa da kai,
Za sukarin ƙauna su yi murna da farin ciki?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Iska mai laushi na ƙaunarka yana da kamshi mai daɗi
Rai yana rayuwa kuma yana bunƙasa da su
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Mutane ba komai ba ne sai waɗanda suka san Ka,
Kuma sauran su taron marasa hankali ne
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Sun sha, da kofunan tunaninsu,
Daga ruwan inabin ƙaunarka mai tsabta—ba a gauraya ba kuma a bayyane
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Sun fahimci ma'ana—haƙiƙa, su ne ma'ana kanta,
Kuma harsunansu koyaushe suna cikin ambaton Allah