قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Ha

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Maula na, ka yi salati da aminci har abada
A kan masoyinka, mafi alherin halitta duka
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Shin daga tunanin makwabta a Dhu Salam
Ne ya sa idanunka suka yi ja da hawaye?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Ko iska ce ta taso daga wajen Kāẓima
Da walƙiya ta yi haske a cikin duhun dare daga Dutsen Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Me ke damun idanunka, da ka ce su dakata,
Sai su ƙara zubar da hawaye? Kuma zuciyarka - da ka yi ƙoƙarin tada ta,
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Sai ta ƙara rikicewa
Shin masoyin yana tsammanin soyayyarsa za ta ɓoye
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Tsakanin zubar hawaye da zuciya mai ƙuna?
Da ba don soyayya ba, hawaye ba zai zuba ba a kan wuraren da masoyinka ya bari,
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Kuma ba za ka yi rashin barci ba saboda tunanin itacen willow da dutsen
To yaya za ka musanta wannan soyayya bayan shaidu masu gaskiya
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Kamar zubar hawaye da karyewar jiki sun shaida a kanka?
Azabar soyayya ta rubuta layuka biyu na hawaye da baƙin ciki
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
A kan kumatunka, fari kamar bahār da ja kamar canam
Eh, mafarkin wanda nake so ya zo mini da dare, kuma ban iya barci ba,
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Oh, yadda soyayya ke hana jin daɗi da wahalarta!
Ya kai mai zargin soyayyata mai tsarki, karɓi uzurina.
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Da ka kasance mai adalci, ba za ka zarge ni ba kwata-kwata
Allah ya tsare ka daga irin halin da nake ciki! Sirrina ba zai ɓoye ba
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Daga masu zargi, kuma ba za a taɓa samun ƙarshen cutata ba
Ka ba ni shawara mai kyau, amma ban ji ba,
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Masoyi yana da kurma ga masu zarginsa
Na ma zargi shawarar gashin kaina mai launin toka yana zargina,