صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Lýs honum fyri mær, tú sum sást hin elskaða um náttina
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Sig frá einum vakrum og fullkomnum í skapan og karakter,
Frá essensinum av vakurleika hevur hann náð fullkomleikan.
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Sig frá einum yndisligum, hvørs blik fangar heimarnar,
Sig frá einum æruverdigum, hvørs andlit hevur fullkomleika.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Sig honum fyri mær í silkiglansi, tá ið hann sýnist,
Fullkomin í hvørjum eginleika, meistari av lokkan.
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Sig mær frá eygunum hjá Hashimita—sig mær frá hansara ljóma,
Sig mær frá einum munni, hvørs bros lýsti ljós.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Sig frá einum vakurleika, hvørs eygu eru náttúrliga myrkalinað uttan kohl,
Ein djúpmyrk vakurleika, hvørs blik fær teg at gloyma gaselluna.
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Sig frá hinum mildleygdu, bjartandlitaða,
Hin víðeygda, hvørs útsjónd fær teg at gloyma nýmánan.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Sig frá elegansuni av hansara stás, róðutónum av hansara kinnum,
Sig frá hinum vakra, hvørs vakurleiki yvirgongur ímyndingina.
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Sig frá hansara lýsandi hálsi sum ein skínandi stjørna,
Sig frá hinum vakra, hvørs ljós í alheiminum glitrar sum perlur.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Sig frá bjartleikanum av hansara andliti, ein lýsandi perla,
Sig frá konginum av vakurleika og syng fyri honum longsuls sangin.
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Sig frá hansara bognaðu brúnunum, hansara skínandi hvítu tennum,
Sig frá hansara slættu kinnum og hansara søtu, mildu talu.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Sig frá hansara vælforma munni og glitrandi skarptennum,
Sig frá døggini av hansara lógvum, frá hvørjum regnið rann fram.
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Sig frá hansara longu vippum, sig frá einum nøs sum ein drigin svørð,
Sig frá bognaðu brúnunum, sum møtast í fullkomnum samljóði.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Sig frá einum Profeti, sum kom áðrenn Adam,
Upphevjaður er tann, sum skapaði hann—eingin líkist honum.
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Sást tú við eygum tínum andlitið av okkara Útvalda?
Sig mær—við Harran tín—hvussu náddi tú tað sambandið?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Sig honum fyri mær, tú ið sást hin Elskaða um náttina,
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan.
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Hvussu ofta rópi eg, “O, faðir Zahra, kom!”
Hvussu ofta rópi eg, “O, faðir Zahra, kom nær!”
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eg rópti: “Oh, hvussu sterk er mín longsil, O, mín Elskaði!”
Tí eygu míni tráa eftir at skoða tað vakurleikan!