Chapter 8
ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mín Harri, signa og gev frið altíð og æviga
Yvir tín kæra, hin besta av øllum skapanum
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Tíðindi um hansara útferð skaptu ótta í hjørtum fíggindanna,
Sum óvitandi seyðir, ið verða skelkaðir av brádliga ljóði
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Hann møtti teimum á hvørjum bardaga,
Til teir vóru sundurskornir av spjótum, Sum kjøt á slaktarans blokki
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Teir tráaðu eftir at flýggja, næstan avundsjúkir
Líkini, ið ørnir og gripir bóru avstað
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Næturnar gingu, uttan at teir kundu telja tær,
Uttan um tær vóru nætur av Heiløgu Mánunum
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Sum um trúgvin var ein gestur, ið kom til teirra garðar,
Við hvørjum djarvum høvdingi klárur at ríva kjøtið av fíggindum sínum
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Viðførandi eina hav av vápnaðum monnum á skjótum hestum,
Kastandi fram aldur av djarvum krígsmonnum í bardaga
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Hvør svarið Allahs kall, søkjandi Hansara náði,
Setandi á eina harða álop, at ríva út vantrúgv við rótum
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Til trúgvin á Islam, takk vera teimum,
Eftir útlegd frá heimlandi sínum, Var aftur sameind við síni ætt
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Altíð vard frá fíggindum sínum av besta faðir
Og besta maður, So at hon var hvørki foreldraleys ella einkja
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Teir vóru fjøll — spyr teir, ið bardust móti teimum,
Hvat teir sóu av teimum á hvørjum bardaga
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Spyr Hunayn, spyr Badr, spyr Uhud — tíðarskeið av deyða og oyðing,
Meira óluksalig fyri teir enn deyðiligar farsóttir
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Teirra glansandi svørð komu aftur sløkk og blóðig,
Eftir at hava drukkið djúpt undir svørtum lokkum á fíggindum sínum
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Sum rithøvundar, ið brúka reyrpennir fyri spjót,
Teirra pennir lótu einki part av kroppunum ómerkt ella ómerkt
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Vápnaðir til tenn, tó ein serlig dygd skildi teir,
Sum ein rós skilst við sín anga Frá tornutum salamtræi
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Sigursvindarnir vildu geva tær teirra anga,
So at tú ímyndar tær hvørja djarva av teimum At vera ein vakur blóma í knúti
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Sum um, ríða teirra hestar, teir vóru blómur, ið blóma á eini hædd,
Haldnir har ikki av stramleikanum av søðlunum, Men av fastleikanum av teirra avgerð
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Fíggindahjørtu í ófriði, ræðandi av teirra mektiga mátti,
Kundu næstan ikki skilja djarvar krígsmonnum frá seyðaflokki
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Teir, ið fáa hjálp frá Sendiboða Allahs —
Sjálvt leyvur, ið møta teimum í teirra hellum, vildu verða tagdar av ótta
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Tú sást ongantíð ein vinur av honum óhjálptur av honum,
Ei heldur ein fíggindi av honum ósigraður
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Hann setti sítt samfelag innan festningur av síni trúgv,
Sum leyvan setur seg niður við sínum ungar í sínum helli
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Hvussu ofta hava orð Allahs
Felt niður teir, ið stríddust við hann! Hvussu ofta hevur Klára Prøvan sigrað hansara mótstøðumenn í kjaki!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Nóg mikið av einum undri fyri teg — slík vitan funnin
Í onkrum ólærdum, livandi í Aldur av Óvit, Og slík fínleiki í einum foreldraleysum!