قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mín Harri, signa og gev frið altíð og ævinliga
Yvir Tín elskaða, besta av allari Skapanini
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Trøini komu til hansara, tá ið hann kallaði, bøygjandi
Gingandi móti honum á stokkum uttan føtur
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Sum um tey høvdu skrivað linjur av vakrari kalligrafi
Við greinunum eftir allari leiðini
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Sum skýggið, ið flutti við honum, hvar hann fór
Verjandi hann frá hinum brennandi ovninum av miðdegi
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Eg svørji við [Harran av] mánanum, sum varð klovin í tvey
Vissuliga hevur tað samband við hansara hjarta, eitt satt og vælsignað eið
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Og við dygdina og tignina, sum varð umfatað í hellinum
Meðan hvørja eygnakast av vantrúgvandi var heilt blindt fyri tí
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Hin sanni og hin sannorði varð verandi í hellinum
Meðan teir uttanfyri søgdu hvør við annan, ‘Tað er eingin í hesum helli.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Teir grunaðu ikki, at ein dúgva skuldi sveima verjandi
Ella at ein kongsvevndur skuldi spinna sítt net til hjálp fyri besta av Skapanini
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Allahs umsorgan og skjól fríggjaði hann frá tørvinum at leita
Til brynjor og borgir fyri hansara verju
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Hvørja ferð, ið tíðirnar hava viðfarið meg órættvíst, og eg havi vent mær til hansara
Fyri skjól, havi eg altíð funnið trygd við hann, óskaddur
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Og ongantíð havi eg søkt ríkidømi av báðum heimum frá hansara hond
Uttan at fáa opinhenta gávumildni frá besta av gevarum
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Nýt ikki at nokta opinberingarnar, sum hann fekk í sínum dreymum
Tí vissuliga, hóast hansara eygu sovnaðu, hevði hann eitt hjarta, sum ongantíð sovnaði
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Tað var frá tí tíð, tá ið hann náddi profetskap
Tí dreymar hjá einum, sum er komin til aldur, kunnu ikki verða noktaðir
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Gud verði lovaður! Opinbering er ikki nakað, ið verður fingið
Ei heldur er ein profets vitan um hitt ósædda at verða grunað
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Hvussu nógvir sjúkir hava verið grøddir við hansara hond
Og hvussu nógvir, næstan drivnir til ørskap av syndabandi teirra, hava verið settir fríir
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Hansara bøn førdi nýtt lív í árið av ófruktbærum turki
Soleiðis at tað stóð út millum tey myrku árini Sum hin vakra hvíta strípan á pannuni á einum hesti
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Skýin stoyttu regn, inntil tú hevði hildið
Dalurin fløddi við vatni frá opna havinum, Ella frá brotna stílinum av ‘Arim