نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Rakkautesi tuulahdukset ovat tuoksuvia
Fi
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Rakkautesi lempeät tuulet kantavat makeaa tuoksua
Sielut elävät ja kukoistavat niiden kautta
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Ihmiset ovat vain niitä, jotka tuntevat Sinut,
Ja kaikki muut ovat vain järjetön joukko
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
He saapuivat tähän maailmaan köyhinä,
Ja kuten he saapuivat, he myös lähtivät
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Ihmiset, jotka tekivät hyviä tekoja—ja niin he nousivat,
Noustessaan korkeimpien arvojen portaita
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Rakkautesi lempeät tuulet kantavat makeaa tuoksua
Sielut elävät ja kukoistavat niiden kautta
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Ihmiset ovat vain niitä, jotka tuntevat Sinut,
Ja kaikki muut ovat vain järjetön joukko
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Oi täysikuu, miksi ero on tuonut tällaisen pimeyden
Sillä sydän on todella ahdistunut poissaolostasi
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
En moiti sydäntä, joka on sinusta tietämätön,
Sillä sokeaa ei voi syyttää
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Rakkautesi lempeät tuulet kantavat makeaa tuoksua
Sielut elävät ja kukoistavat niiden kautta
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Ihmiset ovat vain niitä, jotka tuntevat Sinut,
Ja kaikki muut ovat vain järjetön joukko
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Oi sinä, joka väität seuraavasi heidän polkuaan,
Kiiruhda—polkusi on mutkainen ja epätasainen
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Väität rakastavasi Laylaa, mutta nukut yön läpi,
Elämäsi kautta, sellainen teko on todella häpeällinen!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Rakkautesi lempeät tuulet kantavat makeaa tuoksua
Sielut elävät ja kukoistavat niiden kautta
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Ihmiset ovat vain niitä, jotka tuntevat Sinut,
Ja kaikki muut ovat vain järjetön joukko
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Oi Täysikuu, nöyryydessä emme lähde,
Rakkaan ovelta, joten voimmeko astua sisään?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Milloin, oi toiveeni, yhteydessäsi,
Rakkauden sävelet kaikuvat ilolla?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Rakkautesi lempeät tuulet kantavat makeaa tuoksua
Sielut elävät ja kukoistavat niiden kautta
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Ihmiset ovat vain niitä, jotka tuntevat Sinut,
Ja kaikki muut ovat vain järjetön joukko
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
He joivat, mietiskelynsä maljoista,
Puhtaasta rakkautesi viinistä—sekoittamattomana ja kirkkaana
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
He ymmärsivät merkityksen—itse asiassa, he ovat itse merkitys,
Ja heidän kielensä ovat aina kiireisiä Jumalan muistamisessa