صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Kuvaile häntä minulle, oi sinä, joka näit rakastetun yöllä
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Kuvaile kaunista, täydellistä luomuksessa ja luonteessa,
Kauneuden olemuksesta hän on saavuttanut täydellisyyden.
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Kuvaile viehättävää, jonka katse vangitsee maailmat,
Kuvaile jaloa, jonka kasvot omistavat täydellisyyden.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Kuvaile hänet minulle silkkisessä loistossa, kun hän ilmestyy,
Täydellinen jokaisessa piirteessä, viehätyksen mestari.
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Kuvaile minulle Hashimilaisen silmät—kuvaile minulle hänen säteilyään,
Kuvaile minulle suuta, jonka hymy säteili valoa.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Kuvaile kauneutta, jonka silmät ovat luonnostaan tummat ilman kajalia,
Syvän tummasilmäinen, jonka katse saa unohtamaan gasellin.
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Kuvaile lempeäkatseista, kirkaskasvoista,
Laajasilmäistä, jonka ulkonäkö saa unohtamaan kuunsirpin.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Kuvaile hänen vartalonsa eleganssia, poskien ruusunpunaa,
Kuvaile komeaa, jonka kauneus ylittää mielikuvituksen.
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Kuvaile hänen loistavaa kaulaansa kuin loistavaa tähteä,
Kuvaile kaunista, jonka valo maailmankaikkeudessa kimaltelee kuin helmet.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Kuvaile hänen kasvojensa kirkkautta, säteilevää helmeä,
Kuvaile kauneuden kuningasta ja laula hänelle kaipauksen laulu.
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Kuvaile hänen kaarevat kulmakarvansa, hänen loistavat valkoiset hampaansa,
Kuvaile hänen sileät poskensa ja hänen suloisen, lempeän puheensa.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Kuvaile hänen hyvinmuotoiltu suunsa ja säihkyvät etuhampaansa,
Kuvaile hänen kämmentensä kastetta, josta sade virtasi.
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Kuvaile hänen pitkät ripsensä, kuvaile nenää kuin vedettyä miekkaa,
Kuvaile kaarevat kulmakarvat, jotka kohtaavat täydellisessä harmoniassa.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Kuvaile Profeettaa, joka tuli ennen Aadamia,
Ylistetty on Hän, joka hänet muovasi—kukaan ei ole hänen kaltaisensa.
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Näinkö silmäsi Valitun kasvot?
Kerro minulle—Herran kautta—kuinka saavutit tuon yhteyden?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Kuvaile hänet minulle, oi sinä, joka näit Rakkaan yöllä,
Sillä silmäni kaipaavat nähdä tuon kauneuden.
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Kuinka usein huudan, "Oi Zahran isä, tule!"
Kuinka usein huudan, "Oi Zahran isä, lähesty!"
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Huusin: "Oi, kuinka voimakas kaipuuni, oi Rakkaani!"
Sillä todellakin, silmäni kaipaavat tuota kauneutta!