مَا لِي سِوَاكَ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
My Only Thought is You
Fi
مَا لِي سِوَاكَ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Minulla ei ole muuta huolta kuin Sinä, kuten hyvin tiedät
läheisyys on voitto, kun taas etäisyys on menetys
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Vedä minut luoksesi, syliisi
sillä minut lasketaan Sinun omaksesi kaikessa, mitä tiedän
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Sinä olet kaipaukseni, joten ole oppaani
sydän on riutunut janoon, joten poista minulta tämä suru
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Kuka on minun tukenani, jos et Sinä
näet alennustilani, ja Sinä olet Armollisin
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Kuinka usein huudankaan, oi parhain Opas
erossaolo riittää, anteliaisuutesi tulvii yli
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Yhteyden valolla on kalliit myötäjäiset
minulla ei ole ketään muuta kuin Sinä, joten suo antejasi ja ole armollinen
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Läheisyys ja etäisyys ovat minulle yhtä
sillä johdatukseni on siinä, mitä olet minulle säätänyt
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Tee siis lahjoistani elämän henki
olemukseni Rakastettu, Taha, opettaja
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Tunnet päämääräni, rakkauteni ja kiintymykseni
ole siis al-Kurdin kanssa jokaisessa voitossa
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Olkoon Herrani siunaus sydämeni Rakastetun yllä
Taha, Opastaja, rauha hänelle