Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Herrani, siunaa ja anna rauha aina ja ikuisesti
Rakkaallesi, koko luomakunnan parhaimmalle
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Puut tulivat hänen kutsuessaan, kumartaen,
Kävellen häntä kohti rungoilla ilman jalkoja
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Ikään kuin ne olisivat kirjoittaneet kauniita kalligrafialinjoja
Oksillaan koko polun varrella
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Kuin pilvi, joka liikkui hänen kanssaan minne hän menikin,
Suojaten häntä keskipäivän kuuman uunin paahteelta
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Vannon kuun herran kautta, joka halkaistiin kahtia,
Sillä on yhteys hänen sydämeensä, tosi ja siunattu vala
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Ja luolan sisällä olevasta erinomaisuudesta ja jaloudesta,
Kun jokainen uskottomien katse oli täysin sokea sille
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Totuudenmukainen ja totuuden puhuja pysyivät luolassa,
Kun ulkopuolella sanottiin toisilleen: 'Tässä luolassa ei ole ketään.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
He eivät epäilleet, että kyyhky suojelisi,
Tai että hämähäkki kutoisi verkkoaan auttaakseen luomakunnan parasta
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Allahin huolenpito ja suoja vapauttivat hänet tarpeesta turvautua
Haarniskoihin ja linnoituksiin suojakseen
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Aina kun ajat ovat kohdelleet minua epäoikeudenmukaisesti ja olen kääntynyt hänen puoleensa
Turvapaikkaa varten, olen aina löytänyt turvaa hänen luotaan, vahingoittumattomana
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Enkä ole koskaan pyytänyt kahden maailman rikkautta hänen kädestään,
Ilman että olisin saanut avokätisyyttä parhaalta antajalta
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Älä kiellä ilmestyksiä, jotka hän sai unissaan,
Sillä vaikka hänen silmänsä nukkuivat, hänellä oli sydän, joka ei koskaan nukkunut
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Se oli siitä lähtien, kun hän saavutti profeetan aseman,
Sillä aikuisen unia ei voida kieltää
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Jumala olkoon ylistetty! Ilmestys ei ole jotain hankittua,
Eikä profeetan tietoa näkymättömästä tule epäillä
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Kuinka monta sairasta on parantunut hänen kätensä kosketuksesta,
Ja kuinka monet, jotka melkein menettivät järkensä syntiensä silmukassa, on vapautettu
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Hänen rukouksensa toi uutta elämää kuivuuden vuonna,
Niin että se erottui pimeiden vuosien joukosta kuin kaunis valkoinen merkki hevosen otsassa
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Pilvet kaatoivat vettä, kunnes olisit voinut luulla
Laakson virtaavan vedellä avoimesta merestä tai 'Arimin murtuneesta padosta