الشَّفِيعُ الأَبْطَحِيُّ
Mekkalainen Esirukoilija
Fi
Fi
الصَّلَاةُ عَلَى النَّبِي
وَالسَّلَامُ عَلَى الرَّسُولْ
Rukous profeetan puolesta
Ja rauha lähettiläälle
الشَّفِيعُ الأَبْطَحِي
وَمُحَمَّدْ عَرَبِي
Al-Abtahin puolestapuhujalle
Ja Muhammad, arabialainen
خَيْرُ مَنْ وَطِـئَ الثَّرَى
المُشَفَّعُ فِي الوَرَى
Paras, joka maan päällä käveli
Kaikkien luotujen puolustaja
مَنْ بِهِ حُلَّتْ عُـرَى
كُلِّ عَبْدٍ مُذْنِبِ
Joka purki kahleet
Jokaiselta syntiseltä palvelijalta
مَا لَهُ مِنْ مُّشْبِهٍ
فَازَ أُمَّتُهُ بِهِ
Hänellä ei ole vertaista
Hänen kansansa menestyi hänen kanssaan
مَنْ يَمُتْ فِي حُبِّهِ
نَالَ كُلَّ المَطْلَبِ
Joka kuolee hänen rakkaudessaan
Saavuttaa kaikki toiveet
أَنَا مَفْتُونٌ بِهِ
طَامِعٌ فِي قُرْبِهِ
Olen ihastunut häneen
Kaipaan hänen läheisyyttään
رَبِّ عَجِّلْ لِي بِهِ
عَلَّ يَصْفُو مَشْرَبِي
Herra, kiirehdi hänet luokseni
Ehkä juomani on puhdas
كَمْ شَفَا مِنْ مسْقِمٍ
كَمْ جَلَا مِنْ أَظْلُمِ
Kuinka monta sairasta hän on parantanut
Kuinka monta pimeyttä hän on poistanut
كَمْ لَهُ مِنْ أَنْعُمٍ
لِلْفَطِينِ وَلِلْغَبِيّ
Kuinka monta siunausta hänellä on
Viisaalle ja yksinkertaiselle
كَمْ لَهُ مِنْ مَكْرُمَاتْ
كَمْ عَطَايَا وَافِرَاتْ
Kuinka monta jaloa tekoa hänellä on
Kuinka monta runsasta lahjaa
كَمْ رَوَتْ عَنْهُ الثِّقَاتْ
كُلَّ عِلْمٍ وَاجِبِ
Kuinka moni luotettava on kertonut hänestä
Kaiken tarpeellisen tiedon
نِعْمَ ذَاكَ المُصْطَفَى
ذُو المُرُوءَةِ وَالوَفَاءْ
Siunattu on tuo valittu
Kunnian ja uskollisuuden omaava
فَضْلُ أَحْمَدَ مَا خَفَى
شَرْقَهَا وَالمَغْرِبِ
Ahmadin hyve ei ole piilossa
Idässä ja lännessä
كمْ بِهِ مِنْ مُولَعٍ
غَارِقٍ فِي الأَدْمُعِ
Kuinka moni on ihastunut häneen
Kyyneleissä hukkuen
عَقْلُهُ لَمَّا دُعِي
فِي مَحَبَّتِهِ سُبِي
Heidän mielensä, kun kutsuttiin
Oli vangittu hänen rakkaudessaan
يَا رَسُولَ اللهِ يَا
خَيْرَ كُلِّ الأَنْبِيَاءْ
Oi Jumalan lähettiläs, oi
Kaikkien profeettojen paras
نَجِّنَا مِنْ هَاوِيَةْ
يا زَكِيَّ المَنْصِبِ
Pelasta meidät kuilusta
Oi puhdas arvoltaan
وَعَلَى عَلَمِ الهُدَى
أَحْمَدَ مُفْنِي العِدَى
Ja ohjauksen lipun alla
Ahmad, vihollisten tuhoaja
جُدْ بِتَسْلِيمٍ بَدَا
لِلنَّبِيِّ اليَثْرِبِيّ
Anna näkyvä tervehdys
Yathribin profeetalle
وَعَلَيْهِ فَسَلِّمْ مَا
مَاسَ غُصْنٌ فِي الحِمَا
Ja rauha olkoon hänen kanssaan
Niin kauan kuin oksa huojuu pyhäkössä
أَوْ بَدَا بَدْرُ السَّمَا
فِي بَهِيمِ الغَيْهَبِ
Tai täysikuu ilmestyy
Yön pimeydessä