اَلْهِجْرَةُ رِحْلَةُ هَادِيْنَا
هجرت، سفرِ هادیِ ماست.
Fa
اَلْهِجْرَةُ رِحْلَةُ هَادِيْنَا
حَمَلَ الْإِسْلَامَ لَنَا دِيْنَا
هجرت، سفرِ هدایت‌گرِ ماست
اسلام را برای ما به آیین آورد
فَسَلَامُ اللّٰهِ عَلَی الْهَادِيْ
وَالْكَوْنُ يُرَدِّدُ آمِيْنَا
پس سلامِ خدا بر آن راهنما باد
و جهان یک‌صدا «آمین» می‌گوید
رَحَلَ الْصِّدِّيقُ عَنِ الْدَّارِ
فِی صَحْبَةِ خَيْرِ الْأَبْرَارِ
صدیق از سرای خویش رخت بربست
در همراهیِ بهترینِ نیکوکاران
صَلَوَاتُ اللّٓهِ تُبَارِکُهُ
مَلَأَ الْدُّنْيَا بِالْأَنْوَارِ
درودهای الهی بر او خجسته باد
که جهان را از نورها لبریز ساخت
اَللّٰهُ تَكَفَّلَ يَحْمِيْهِ
وَعَلِيٌّ أَصْبَحَ يَفْدِيْهِ
خداوند خود نگاهبانیِ او را بر عهده گرفت
و علی جانِ خویش را فدای او کرد
وَبِسِرِّ الْقَوْمِ الْأَشْرَارِ
بِنْتُ الْصِّدِّيْقِ تُوَافِيْهِ
و با رازهای آن بدسگالان
دخترِ صدیق به نزدِ او می‌آمد
وَصَلَ الْمُخْتَارُ إِلَی طَيْبَةْ
وَ الْكُفْرُ تَرَاجَع فِی خَيْبَةْ
آن برگزیده به شهرِ طیبه رسید
و کفر با سرافکندگی عقب نشست
وَ جُنُوْدُ اللّٰهِ تُحِيْطُ بِهِ
مِنْ نُوْرِ الْاِسْلَامِ الْهَيْبَة
سپاهیانِ خدا او را در میان گرفته‌اند
با شکوهی از نورِ ایمان و اسلام
بِالْرُّوْحِ سَنَحْمِی الْمُخْتَارا
وَ نُقَاتِلْ عَنْهُ الْكُفَّارا
با جانِ خویش از آن برگزیده دفاع می‌کنیم
و با کافران در راهِ او می‌جنگیم
عَهْدًا لِلّٰـهِ نُبَايِعُهُ
جُنْدًا لِلّٰـهِ وَ اَنْصَارا
پیمانی است با خدا که با او بیعت کنیم
تا سربازان و یاورانِ الهی باشیم