مِنْ جَمَالِ الْكَوْنِ خَمْرِي
Universumi ilust on mu vein
Et
مِنْ جَمَالِ الْكَوْنِ خَمْرِي
ذَقْتُهُ صِرْفاً حَلَالَا
Maailma ilust pärineb mu vein
maitsesin seda puhtalt ja lubatult
وَهْوَ مِنْ أَوْصَافِ بَدْرِي
قَدْحَوَى ذَاكَ الْجَمَالَا
See on ammutatud mu täiskuu omadustest
ilust, mis hõlmab kogu täiuslikkust
وَجْهٌ قَدْ لَاحَ سَنَاهْ
وَالْكَوْنُ غَدَا مِرْآهْ
Pale, mille hiilgus on kumanud esile
ja maailm on saanud selle peegliks
إِنْ رُمْتَ فُؤَادِي لِقَاهْ
فَاجْعَلْ هَوَاكَ هَوَاهْ
Kui su süda ihkab Temaga kohtuda
siis olgu su arm ühes rütmis Temaga
أَنَا بِالْرُّوْحِ سَمَاءُ
أَنَا بِالْجِسْمِ هَبَاءُ
Vaimult olen ma avar taevas
ihult olen ma põrm
أَنَا زَهْرٌ أَنَا مَاءُ
تِهْتُ مِنْ وَجْدِي دَلَالَا
Olen lill, olen vesi
olen eksinud oma ekstaasi magususse
وَالْرُّوْحُ رَقَى مَرْقَاهْ
وَالْقَلْبُ غَدَا يَرْعَاهْ
Vaim tõusis oma kõrgele järjele
süda asus seda hoidma ja kaitsma
وَالْجِسْمُ سَعَى مَسْعَاهْ
لِيَنَالَ بِذَاكَ مُنَاهْ
Ja ihu ruttas mööda oma rada
et saavutada nõnda oma sügavaim soov
يَا عَذُوْلاً لَامَ جَهْلاً
مُغْرَماً قَدْ نَالَ وَصْلَا
Oh laitja, kes sa teadmatusest hurjutad
armastajat, kes on saavutanud ühtsuse
إِنْ تَلُمْ صِدْقاً سَتُبْلَى
وَتَذُوْقُ الْحُبَّ حَالاَ
Kui sa siiralt laidaksid, saaksid ise proovile pandud
ning maitseksid seda armastust viivitamata
بِفَنَائِكَ عَنْ سِوَاهْ
تَأْوِيْ لِفِنَاءِ بَقَاهْ
Oma hääbumise läbi kõigele muule peale Tema
leiad sa varju Tema igavikulisuse avarusest
وَبِبَرْدِ شَرَابِ رِضَاهْ
يُطْفِي الْفُؤَادُ جَوَاهْ
Ja Tema heakskiidu joogi jahedusest
kustub südame põletav igatsus
صَلَوَاتُ اللهِ تُهْدَى
مِنْ جَمِيْعِ الْطِّيْبِ أَنْدَى
Olgu Jumala õnnistused kingituseks
lõhnavamad kui ükski parfüüm
لِرَسُوْلٍ قَدْ تَبَدَّى
نُوْرُهُ يَمْحُو الْضَّلَالَا
Sõnumitoojale, kes ilmus
kelle valgus pühib ära kogu eksituse
بِسَلامٍ لا يَتَنَاهْ
وَالْاَلِ أُهَيْلِ الْجَاهْ
Rahuga, mis iial ei lõppe
tema perekonnale, kõrge seisusega rahvale
وَالْصَّحْبِ وَمَنْ وَالَاهْ
وَجِيْعِ رِجَالِ الله
Tema kaaslastele ja neile, kes neid järgivad
ning kõigile Jumala meestele