Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mu isand, õnnista ja anna rahu alati ja igavesti
Sinu armastatule, kogu loodu parimale
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Minu rumal ja hoolimatu hing ei võtnud kuulda
Hoiatust, mida hallid juuksed ja vanadus kuulutasid
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
Ja see ei olnud ette valmistanud ühtegi head tegu, et korralikult tervitada
Seda külalist, kes ilmus mu peale ootamatult
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Kui ma oleksin teadnud, et ma ei suuda teda austusega vastu võtta,
Oleksin oma saladuse tema eest värviga varjanud
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Kes suudab hoida mu kangekaelset hinge eksiteelt,
Nii nagu metsikuid hobuseid ohjatakse päitsete ja ohjadega?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Ära püüa murda ihasid, sukeldudes sügavamale patu sisse,
Söögi nägemine suurendab vaid ahne isu
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Hing on nagu laps, kui sa ei hoolitse tema eest korralikult, kasvab see üles endiselt imemist armastades;
Kuid kui sa ta võõrutad, siis ta võõrutatakse
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Nii et lükka tema kired kõrvale, ole ettevaatlik, et neid üle ei laseks võtta,
Sest kui kirg saab ülemvõimu,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Kas tapab või toob häbi
Hoia valvsat silma peal, kui ta tegude väljal karjatab,
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Ja kui ta leiab karjamaa liiga meeldivaks, ära lase tal piiramatult karjatada
Kui sageli on näinud hea välja nauding, mis tegelikult on surmav,
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Sellele, kes ei tea, et rasvas võib olla mürk
Karda nälja ja küllastuse lõkse,
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Sest tühi kõht võib olla hullem kui ülesöömine
Kuivata pisarad silmadest, mis on täis keelatud asju,
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Ja edaspidi olgu su ainus dieet kahetsus
Vastu seisa iseendale ja saatanale – ja eira neid,
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Kui nad püüavad sulle nõu anda, kohtle seda kahtlusega
Ära kunagi kuuletu neile, olgu nad vastased või vahendajad,
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Sest sa tead nüüd mõlema vastase ja vahendaja trikke
Ma palun Allahilt andestust asjade eest, mida ma ei tee,
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Nagu oleksin omistanud järglasi sellele, kes oli viljatu
Ma käskisin sul olla hea, kuid ei järginud oma nõu,
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Ma ei olnud ise sirge, nii et mis on minu ütlemine sulle, 'Ole sirge!'
Ma ei ole palju vabatahtlikku palvet varunud enne surma tulekut,