بَادِرْ لَقَدْ فَاتَتْكَ الْغَنَائِمْ
Rutta! Saak on sinust mööda läinud.
Et
بَادِرْ لَقَدْ فَاتَتْكَ الْغَنَائِمْ
تَقَاسَمُوهَا وَأَنْتَ نَائِمْ
Tõtta, sest saak on sinust juba möödunud
nad jagasid selle, kui sina alles magasid
وَلَوْ رَأَيْتَ الَّذِينَ فَازُوا
نُحْتَ كَمَا نَاحَتِ الْحَمَائِمْ
Kui sa vaid näeksid neid, kes on võitnud
sa halaksid nõnda, kui tuvid halavad
إِنْ رُمْتَ أَلَّا تَكُونَ نَادِمْ
قُمْ لِحَبِيبِ الْقُلُوبِ لَازِمْ
Kui sa ei soovi kunagi tunda kahetsust
tõuse ja hoia südamete Armastatu ligi
وَلَازِمِ الْبَابَ يَا مُعْنَّى
إِنَّ الْسَّعِيدَ الَّذِي يُلَازِمْ
Püsi ukse juures, oh vaevatud hing
sest tõeliselt õnnis on see, kes on püsiv
مَنْ لَازِمَ الْبَابَ نَالَ قُرْبا
وَفَازَ بِالْأَجْرِ وَالْغَنَائِمْ
Kes jääb ukse juurde, saavutab läheduse
ning võidab tasu ja küllusliku saagi
وَلَا تَنَمْ سَاعَةَ الْتَّجَلِّي
فَلَيْسَ يَحْظَى بِالْأَجْرِ نَائِمْ
Ära maga jumaliku ilmutuse tunnil
sest magaja ei saa iialgi osa tasust
قَدْ جَرَحَتْ قَلْبِيَ الْخَطَايَا
وَلَسْتُ أَلْقَى لَهَا مَرَاهِمْ
Eksimused on haavanud sügavalt mu südant
ning ma ei leia neile tervendavat palsamit
سِوَى الْرِّضَا مِنْكَ يَا إِلَهِي
يَا وَاسِعَ الْجُودِ وَالْمَكَارِمْ
Peale Sinu rahulolu, oh mu Issand
oh Sina, kelle heldus ja arm on piiritu
وَقَدْ تَوَسَّلْنَا يَا إِلَهِي
بِسَيِّدِ الْعَرَبِ وَالْأَعَاجِمْ
Me oleme otsinud Sinu lähedust, oh mu Issand
araablaste ja mittearaablaste Isanda kaudu
نَبِيِّنَا الْمُصْطَفَى الْتِّهَامِي
مَنْ جَاءَ لِلْأَنْبِيَاءِ خَاتَمْ
Meie Prohveti, Valitu ja Tihami kaudu
kes tuli kui prohvetite pitser