صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
Oh Fuente de la Paz, bendice al Intermediario
Es
Es
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ṣalli yá salám ʿalal uasílah
uashamsil anám ṭalʿati laylá
Oh Fuente de Paz, bendice al Gran Mediador,
al sol de la creación, el semblante de Layla.
يَا سَاقِي الْعُشَّاقْ أَمْلَ الْكُؤُوسَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ يُحْيِي النُّفُوسَا
yá sáqíl ʿushsháq amlal kuūsá
min jamril aḏuaq yujyín nufūsá
Oh escanciador de amantes, llena las copas
con el vino del gusto que revive las almas.
حَضْرَةُ الْإطْلَاقْ أَبْدَتْ شُمُوسَا
مَحَتِ الرَّوَاقْ عَنْ وَجْهِ لَيْلَى
jaḍratul áṭláq abdat shumūsá
majatir rauaq ʿan uayhi laylá
La Presencia de lo Absoluto reveló soles
que borraron el velo del rostro de Layla.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ṣalli yá salám ʿalal uasílah
uashamsil anám ṭalʿati laylá
Oh Fuente de Paz, bendice al Gran Mediador,
al sol de la creación, el semblante de Layla.
مُبْتَغَى الْعُشَّاقْ حِينَ تَجَلَّى
فِي ذَاتِ الْخَلَّاقْ اَلْمَوْلَى جَلَّ
mubtagal ʿushsháq jína tayallá
fí ḏátil jalláq almaulá yalla
El anhelo de los amantes, al manifestarse
en la Esencia del Creador, el Señor Excelso.
مِنْ بَحْرِ الْإِطْلَاقْ حِينَ تَجَلَّى
بِكُلِّ رَوْنَقْ جَمَالُ لَيْلَى
min bajril iṭláq jína tayallá
bikulli raunaq yamálu laylá
Del mar de lo infinito, cuando se manifestó
con todo su esplendor la belleza de Layla.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ṣalli yá salám ʿalal uasílah
uashamsil anám ṭalʿati laylá
Oh Fuente de Paz, bendice al Gran Mediador,
al sol de la creación, el semblante de Layla.
صَاحَتِ الْأَطْيَارْ فَوْقَ الْمَنَابِرْ
وَفَاحَ الْأَزْهَارْ وَالرَّوْضُ عَاطِرْ
ṣájatil aṭyár fauqal manábir
uafájal azhár uar rauḍu ʿáṭir
Cantaron las aves sobre los púlpitos,
brotó el aroma de las flores y el jardín se perfumó.
رَنَّتِ الْأَوْتَارْ وَالْحِبُّ حَاضِرْ
غَنِّ يَا خَمَّارْ بِحُسْنِ لَيْلَى
rannatil autár ual jibbu jáḍir
ganni yá jammár bijusni laylá
Vibraron las cuerdas estando presente el Amado;
canta, oh tabernero, a la belleza de Layla.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ṣalli yá salám ʿalal uasílah
uashamsil anám ṭalʿati laylá
Oh Fuente de Paz, bendice al Gran Mediador,
al sol de la creación, el semblante de Layla.
يَا عَيْنَ الْعُيُونْ ظَهَرْتَ جَهْرَا
بِجَمْعِ الْفُنُونْ كَأْسًا وَخَمْرَا
yá ʿaynal ʿuyūn ẓaharta yahrá
biyamʿil funūn ka san uajamrá
Oh Manantial de manantiales, apareciste radiante
en toda forma, en la copa y en el vino.
زَالَتِ الشُّجُونْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
بِالسِّرِّ الْمَكْنُونْ مِنْ كَنْزِ لَيْلَى
zálatish shuyūn ṭábatil jaḍrah
bis sirril maknūn min kanzi laylá
Se esfumaron las penas, la Presencia se endulzó
con el secreto oculto del tesoro de Layla.
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
ṣalli yá salám ʿalal uasílah
uashamsil anám ṭalʿati laylá
Oh Fuente de Paz, bendice al Gran Mediador,
al sol de la creación, el semblante de Layla.
اِبْنُ يَلِّسْ هَامْ لَمَّا سُقِيَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ فَانِي بَاقِيَا
ibnu yallis hám lammá suqiyá
min jamril aḏuaq fání báqiyá
Ibn Yallas se embriagó al ser servido
del vino del gusto; extinguido y eterno.
عَلَيْكَ السَّلَامْ خَيْرَ الْبَرِيَّةْ
مَا سُقِيَ الْمُدَامْ فِي حَيِّ لَيْلى
ʿalaykas salám jayral bariyyah
má suqiyal mudám fí jayyi laylá
La paz sea contigo, la mejor de las criaturas,
mientras se sirva el vino en la morada de Layla.