صَفَتِ النَّظْرَهْ
Clara fue la mirada
Es
صَفَتِ النَّظْرَهْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
جَاءَتِ الْبُشْرَى لِأَهْل اللهِ
ṣafatin naẓrah ṭábatil jaḍrah
yá’atil bushrá liahl Allahi
Se aclaró la visión, se endulzó la presencia
Ha llegado la buena nueva a la gente de Alá
قَامُوْا سُكَارَى لِذِي الْبِشَارَه
جَعْلَوْا عِمَارَهْ شُكْراً لِلّهِ
qámuu sukárá liḏíl bishárah
yaʿlau ʿimárah shukran lillāhi
Se alzaron ebrios ante la albricia
Y llenaron el lugar de devoción en gratitud a Alá
أَيُّهَا الْحَاضِرْ اُذْكُرْ وَذَاكِرْ
إِيَّاكَ تُنْكِرْ حَالَ أَهْلِ اللهِ
ayyuhal jáḍir uḏkur uaḏákir
iyyáka tunkir jála ahlillāhi
¡Oh, tú que estás presente!, recuerda y rememora
Guárdate de negar el estado de la gente de Alá
فَسَلِّمْ لَهُمْ فِيمَا عَرَاهُمْ
وَاعْلَمْ أَنَّهُمْ غَابُوْا فِي اللهِ
fasallim lahum fímá ʿaráhum
uaʿ lam annahum gábuu fí Allahi
Sométete a ellos en lo que les acontece
Y sabe que se han desvanecido en Alá
فَالْوَجْدُ بِهِمْ دَاعِيْ يَدْعِيْهِمْ
يَطْرَأْ عَلَيْهِمْ فِيْ ذِكْرِ اللهِ
fal uaydu bihim dáʿiy yadʿiyhim
yaṭra’ ʿalayhim fiy ḏikrillāhi
Pues el éxtasis es un heraldo que los convoca
Apoderándose de ellos en el recuerdo de Alá
وَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَتَوَاجَدْ
قَصْداً يَتَعَرَّضْ لِفَضْلِ اللهِ
uaman lam yayid falyatauáyad
qaṣdan yataʿarraḍ lifaḍlillāhi
Y quien no halle el éxtasis, que lo procure
Exponiéndose con anhelo a la gracia de Alá
هَكَذَا قَالُوْا وَلِذَا مَالَوْا
وَلَقَدْ غَالُوْا فِي ذِكْرِ اللهِ
hakaḏá qáluu ualiḏá málau
ualaqad gáluu fí ḏikrillāhi
Así lo dijeron y por ello se mecieron
Y se entregaron sin medida al recuerdo de Alá
حَتَّى قَدْ ظَنَّا مَنْ لَيْسَ مِنَّا
أَنَّا جُنِنَّا بِذِكْرِاللهِ
jattá qad ẓanná man laysa minná
anná yuninná biḏikriállhi
Hasta que llegaron a pensar quienes no son de los nuestros
Que habíamos enloquecido en el recuerdo de Alá
هَنِيْئاً لَنَا ثُمَّ بُشْرَانَا
إِنْ كَانَ لَنَا حُمْقٌ فِي اللهِ
haniy’an laná ṯumma bushráná
in kána laná jumqun fí Allahi
Dichosos somos y albricias para nosotros
Si es que nuestra locura es en Alá