يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا
yá rabbi ṣalli ʿalal mujtári min muḍarin
ual anbiyá uayamíʿir rusli má ḏukirū
Oh Señor, derrama Tus bendiciones sobre el Elegido de Muḍar
Y los Profetas y todos los Mensajeros cada vez que se mencionen
وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الهَادِي وَشِيعَتِهِ
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيَّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا
uaṣalli rabbi ʿalal hádí uashíʿatihi
uaṣajbihi man liṭayyad díni qad nasharū
Y derrama bendiciones, oh Señor, sobre el Guía y sus Seguidores
Y sus Compañeros, aquellos que difundieron las enseñanzas de la religión
وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
uayáhadū maʿahu fí Allahi uay tahadū
uaháyarū ualahu áuau uaqad naṣarū
Quienes lucharon a su lado en el camino de Alá, y se esforzaron valientemente
Quienes emigraron, le dieron refugio y lo ayudaron
وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاغْتَصَبُوا
لِلهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللّهِ فَانْتَصَرُوا
uabayyanūl farḍa ual masnūna uag taṣabū
lillāhi uaʿ taṣamū billāhi fan taṣarū
Quienes aclararon el farḍ y la sunna, unieron fuerzas
Por el bien de Alá, se aferraron a Alá y así triunfaron
أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ
azká ṣalátin ua anmáhá ua ashrafahá
yuʿaṭṭirul kauna rayyá nashrihal ʿaṭiru
La más excelente, la más extensa y la más noble de las bendiciones,
Su fragante difusión perfuma dulcemente el universo
مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ
maʿbūqatan biʿabíqil miski zákiyatan
min ṭíbihá arayur riḍuáni yantashiru
Fragante con el olor del almizcle, deleitable
De su aroma se extiende el dulce perfume de la aceptación y el buen placer
عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ
ʿaddal jaṣá uaṯ ṯará uar ramli yatbaʿuhá
naymus samá uanabátul arḍi ual madaru
En cantidad tan grande como los guijarros, la tierra húmeda, los granos de arena,
Seguidos por las estrellas en los cielos, las plantas de la tierra y los montículos de arcilla
وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ
uaʿadda uazni maṯáqílil yibáli kamá
yalíhi qaṭru yamíʿil má’i ual maṭaru
Tan grande como la medida del peso de las montañas,
Y las gotas de toda el agua y toda la lluvia
وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ
uaʿadda má jauatil ashyáru min uaraqin
uakulli jarfin gadá yutlá uayustaṭaru
En número tan grande como las hojas de todos los árboles,
Y cada letra o carácter que será leído o escrito
وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ
ual uajshi uaṭ ṭayri ual asmáki maʿ naʿamin
yalíhimul yinnu ual amláku ual basharu
En número tan grande como los animales salvajes, las aves, los peces y el ganado
Seguidos por los genios, los ángeles y los seres humanos
وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ
uaḏ ḏarru uan namlu maʿ yamʿil jubūbi kaḏá
uash shaʿru uaṣ ṣūfu ual aryáshu ual uabaru
Las diminutas motas y las hormigas, todos los granos de cereal,
Así como el cabello y la lana, las plumas y el pelaje de los animales
وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ
uamá ajáṭa bihil ʿilmul mujíṭu uamá
yará bihil qalamul ma’mūru ual qadaru
Y todo lo que comprende la suma total del conocimiento,
Y lo que fue traído por la Pluma ordenada y el Decreto Divino
وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا
على الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا
uaʿadda naʿmá’ikal látí mananta bihá
ʿlal jalá’iqi muḏ kánū uamuḏ jushirū
En número tan grande como Tus Favores,
Que has otorgado a los seres creados, desde que llegaron a existir y se reunieron
وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا
uaʿadda miqdárihis sámíl laḏí sharufat
bihin nabiyyūna ual amláku uaf tajarū
Tan grande como su elevado grado
Por el cual los Profetas y los ángeles fueron ennoblecidos, y se enorgullecieron de esto
وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي
وَمَا يَكُونُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ
uaʿadda má kána fíl akuáni yá sanadí
uamá yakūnu ilá an tubʿaṯaṣ ṣuuaru
Tan grande como lo que existe en todos los universos, oh mi Apoyo,
Y lo que aún está por venir a la existencia, hasta el Día en que las formas serán resucitadas
فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا
fí kulli ṭarfati ʿaynin yaṭrifūna bihá
ahlus samáuáti ual arḍína au yaḏarū
En cada parpadeo del ojo por el cual
La gente de los cielos y las tierras Mira o deja de mirar
مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ مَعْ جَبَلٍ
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا
mil’as samáuáti ual arḍína maʿ yabalin
ual farshi ual ʿarshi ual kursí uamá jaṣarū
Lo que llena los cielos y las tierras,
Junto con las montañas, la tierra extendida, el Trono, el Escabel y todo lo que contienen
مَا أَعْدَمَ اللّهُ مَوْجُوداً وَأَوْجَدَ مَعْــ
ـــدَومًا صَلَاةً دَوَاماً لَيْسَ تَنْحَصِرُ
má aʿdama Allahu mauyūdan ua auyada maʿ
dauman ṣalátan dauaman laysa tanjaṣiru
Cualquier cosa existente que Alá haya hecho desaparecer,
O cualquier cosa inexistente que Él haya traído a la existencia Bendiciones sin límite y perdurables para siempre
تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
tastagriqul ʿadda maʿ yamʿid duhūri kamá
tujíṭu bil jaddi lá tubqí ualá taḏaru
Cuyo número dura a través de todas las edades, como
Son ilimitadas, no dejan nada fuera, abarcando todo
لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُقْضَى فَيُعْتَبَرُ
lá gáyatan uan tihá’an yá ʿaẓímu lahá
ualá lahá amadun yuqḍá fayuʿtabaru
No tienen un final final y ninguna conclusión, oh Poderoso,
Y ningún límite decretado, así que considera esto bien
وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ
uaʿadda aḍʿáfi má qad marra min ʿadadin
maʿ ḍiʿfi aḍʿáfihi yá man lahul qadaru
En número tan grande como los múltiplos de todos los números que ha habido,
Junto con multiplicar estos múltiplos, oh Aquel que decreta
كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيّدِي وَكَمَا
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ
kamá tujibbu uatarḍá sayydí uakamá
amartaná an nuṣallí anta muqtadiru
Así como Tú amas, oh mi Maestro, y de acuerdo con Tu placer
Y como nos has ordenado enviar bendiciones, Tú eres el Dueño del Poderoso Poder
مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ
maʿas salámi kamá qad marra min ʿadadin
rabbí uaḍáʿifhumá ual faḍlu muntashiru
Junto con la paz, al número de lo que ha sido mencionado
Oh mi Señor, y multiplícalos a ambos para que la gracia se extienda ampliamente
وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا
uakullu ḏalika maḍrūbun bijaqqika fí
anfási jalqika in qallū ua in kaṯurū
Todo esto multiplicado aún más por Tu Derecho en las respiraciones
De Tus seres creados, ya sean pocos en número o muchos
يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا
yá rabbi uag fir liqáríhá uasámiʿihá
ual muslimína yamíʿan aynamá jaḍarū
Oh mi Señor, perdona al que lo recita,
Así como al que lo escucha, Y a todos los musulmanes, dondequiera que estén
وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلعَفْوِ مُفْتَقِرُ
uauálidíná ua ahlíná uayíratiná
uakulluná sayyidí lilʿafui muftaqiru
Y a nuestros padres, nuestras familias y nuestros vecinos
Porque todos nosotros, oh mi Maestro, estamos en gran necesidad de perdón
وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا
لَكِنَّ عَفْوُكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ
uaqad ataytu ḏunūban lá ʿidáda lahá
lakinna ʿafuuka lá yubqí ualá yaḏaru
He cometido muchas malas acciones - ¡no hay fin para ellas!
Pero de hecho Tu perdón no deja nada - no queda pecado
وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ
ual hammu ʿan kulli má abgíhi ashgalaní
uaqad atá jáḍiʿan ual qalbu munkasiru
La preocupación me ha ocupado de todo lo que espero alcanzar,
Y vino humildemente y con un corazón roto
أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ
aryūka yá rabbi fíd dárayni tarjamuná
biyáhi man fí yadayhi sabbajal jayaru
Te suplico, oh mi Señor, que nos muestres misericordia En los dos mundos,
por el rango de aquel En cuyas manos los guijarros glorificaron a Dios
يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَمَغْفِرَةً
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ
yá rabbi aʿẓim laná ayran uamagfiratan
fa inna yūdaka bajrun laysa yanjaṣiru
Oh mi Señor, aumenta para nosotros tanto nuestra recompensa como el perdón,
Porque seguramente Tu Generosidad es un mar sin orilla
وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مُقْتَدِرُ
uaq ḍi duyūnan lahal ajláqu ḍá’iqatun
uafarriyil karba ʿanná anta muqtadiru
Salda las deudas que dejan el noble carácter en aprietos,
Y libéranos de nuestros problemas, oh Tú que eres Poderoso
وَكُنْ لَطِيفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ
uakun laṭífan biná fí kulli názilatin
luṭfan yamílan bihil ahuálu tanjasiru
Sé amable con nosotros cada vez que nos sobrevengan calamidades,
Con una hermosa amabilidad que hace desaparecer toda angustia
بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ
bil muṣṭafal muytabá jayril anámi uaman
yalálatan nazalat fí madjihis suuaru
Por Mustafa, el Elegido, el Mejor de la Creación,
En cuya alabanza se revelaron suras para honrarlo
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ
ṯummaṣ ṣalátu ʿalal mujtári má ṭalaʿat
shamsun nahári uamá qad shaʿshaʿal qamaru
Y luego oraciones sean sobre el Elegido
Mientras el sol brille sobre el día, Y la luna proyecte su resplandor
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ
مَنْ قَامَ مِنْ بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ
ṯummar riḍá ʿan abí bakrin jalífatihi
man qáma min baʿdihi lilddíni yantaṣiru
Y que Tú estés complacido con Abu Bakr, su califa,
Quien defendió la religión después de que él se fue
وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ
uaʿan abí jafṣinal fárūqi ṣájibihi
man qauluhul faṣlu fí ajkámihi ʿumaru
Y con Abu Hafṣ al-Fārūq, su compañero
‘Umar, Cuya palabra en sus fallos fue decisiva
وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ
uayud liʿuṯmána ḏín nūrayni man kamulat
lahul majásinu fíd dárayni uaẓ ẓafaru
Y concede bien a ‘Uthmān, él de las dos luces, para quien
Las virtudes fueron perfeccionadas en los dos mundos, y en la victoria final
كَذَا عَلِيٌّ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ
kaḏá ʿaliyyun maʿab nayhi ua ummihimá
ahlul ʿabá’i kamá qad yá’anal jabaru
Y también a ‘Alī, así como a sus dos hijos y su madre,
La Gente del Manto, como nos ha llegado en la tradición
كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللّهِ يَنْتَصِرُ
kaḏá jadíyatunal kubral latí baḏalat
amuálahá lirasūlillāhi yantaṣiru
Y también a nuestra señora Khadijah al-Kubra que generosamente dio su riqueza
Para ayudar y apoyar al Mensajero de Alá
وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا
uaṭ ṭáhirátu nisá’ul muṣṭafá uakaḏá
banátuhu uabanūhu kullamá ḏukirū
Y esas mujeres puras, las esposas de Mustafa,
Y sus hijas e hijos, cada vez que se mencionen
سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةُ وَأَبُو
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ
saʿdun saʿídu bnu ʿaufin ṭaljatu ua abū
ʿubaydatin uazubayrun sádatun guraru
Así como Saʿd, Saʿīd ibn ʿAwf y Ṭalḥa
Y Abu ʿUbayda y Zubayr, los más finos de los maestros
وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا
وَنَجْلُهُ الْحَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ
uajamzatun uakaḏal ʿabbásu sayyiduná
uanayluhul jabru man zálat bihil giyaru
Y Hamza y también ‘Abbās, nuestro maestro, y su hijo,
El erudito a través de quien se resolvieron las dificultades
وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً
مَا جَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ
ual álu uaṣ ṣajbu ual atbáʿu qáṭibatan
má yanna laylud dayáyí au badas sajaru
Y toda la Familia y Compañeros, y todos los Seguidores,
Mientras la oscuridad aún cae sobre la noche, Y el amanecer reaparece
مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ
maʿar riḍá minka fí ʿafuin uaʿáfiyatin
uajusni játimatin in yanqaḍíl ʿumuru
Bendícelos con buen placer de Ti en perdón y bienestar
Y con un buen final cuando la vida llegue a su fin.