مِنْ جَمَالِ الْكَوْنِ خَمْرِي
De la belleza del universo, mi vino.
Es
Es
مِنْ جَمَالِ الْكَوْنِ خَمْرِي
ذَقْتُهُ صِرْفاً حَلَالَا
min yamálil kauni jamrí
ḏaqtuhu ṣirfan jalálá
De la belleza del universo brota mi vino
lo he gustado puro y es lícito
وَهْوَ مِنْ أَوْصَافِ بَدْرِي
قَدْحَوَى ذَاكَ الْجَمَالَا
uahua min auṣáfi badrí
qadjauá ḏákal yamálá
Proviene de los atributos de mi Luna llena
una belleza que encierra toda la perfección
وَجْهٌ قَدْ لَاحَ سَنَاهْ
وَالْكَوْنُ غَدَا مِرْآهْ
uayhun qad lája sanáh
ual kaunu gadá miráh
Un rostro cuyo resplandor ha brillado
y el universo se ha convertido en su espejo
إِنْ رُمْتَ فُؤَادِي لِقَاهْ
فَاجْعَلْ هَوَاكَ هَوَاهْ
in rumta fuádí liqáh
fay ʿal hauáka hauah
Si tu corazón anhela Su encuentro
haz que tu pasión se confunda con la Suya
أَنَا بِالْرُّوْحِ سَمَاءُ
أَنَا بِالْجِسْمِ هَبَاءُ
aná bil rruuji samá’u
aná bil yismi habá’u
En espíritu soy un cielo inmenso
en cuerpo soy polvo sutil
أَنَا زَهْرٌ أَنَا مَاءُ
تِهْتُ مِنْ وَجْدِي دَلَالَا
aná zahrun aná má’u
tihtu min uaydí dalálá
Soy flor, soy agua
me pierdo en la dulzura de mi éxtasis
وَالْرُّوْحُ رَقَى مَرْقَاهْ
وَالْقَلْبُ غَدَا يَرْعَاهْ
ual rruuju raqá marqáh
ual qalbu gadá yarʿáh
El espíritu ascendió a su elevado rango
y el corazón se dispuso a custodiarlo
وَالْجِسْمُ سَعَى مَسْعَاهْ
لِيَنَالَ بِذَاكَ مُنَاهْ
ual yismu saʿá masʿáh
liyanála biḏáka munáh
Y el cuerpo se apresuró en su camino
para alcanzar así su anhelo más profundo
يَا عَذُوْلاً لَامَ جَهْلاً
مُغْرَماً قَدْ نَالَ وَصْلَا
yá ʿaḏuulan láma yahlan
mugraman qad nála uaṣlá
Oh, tú que censuras y por ignorancia criticas
a un amante que ha alcanzado la unión
إِنْ تَلُمْ صِدْقاً سَتُبْلَى
وَتَذُوْقُ الْحُبَّ حَالاَ
in talum ṣidqan satublá
uataḏuuqul jubba jaála
Si censuras con sinceridad, también serás probado
y gustarás este amor al instante
بِفَنَائِكَ عَنْ سِوَاهْ
تَأْوِيْ لِفِنَاءِ بَقَاهْ
bifaná’ika ʿan siuah
ta’uiy lifiná’i baqáh
Por tu aniquilación de todo lo que no sea Él
te refugias en la inmensidad de Su permanencia
وَبِبَرْدِ شَرَابِ رِضَاهْ
يُطْفِي الْفُؤَادُ جَوَاهْ
uabibardi sharábi riḍáh
yuṭfíl fuádu yauah
Y con el frescor de la bebida de Su complacencia
se extingue el ardiente anhelo del corazón
صَلَوَاتُ اللهِ تُهْدَى
مِنْ جَمِيْعِ الْطِّيْبِ أَنْدَى
ṣalauátu Allahi tuhdá
min yamiyʿil ṭṭiybi andá
Que las bendiciones de Dios sean ofrecidas
más fragantes que cualquier perfume
لِرَسُوْلٍ قَدْ تَبَدَّى
نُوْرُهُ يَمْحُو الْضَّلَالَا
lirasuulin qad tabaddá
nuuruhu yamjūl ḍḍalálá
Sobre el Mensajero que se manifestó
cuya luz borra todo extravío
بِسَلامٍ لا يَتَنَاهْ
وَالْاَلِ أُهَيْلِ الْجَاهْ
bisalámin lá yatanáh
ual ali uhaylil yáh
Con una paz que no tiene fin
sobre su Familia, gente de alta dignidad
وَالْصَّحْبِ وَمَنْ وَالَاهْ
وَجِيْعِ رِجَالِ الله
ual ṣṣajbi uaman uáláh
uayiyʿi riyálillāh
Sus Compañeros y quienes le siguen
y todos los hombres de Dios