مَنْ مِثْلُ أحمد
¿Quién es como Ahmad?
Es
Es
اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ تَبَارَكَ اللهُ
Allah Allahu Allah Allahu
Allah Allahu tabáraka Allahu
Allah Allah, Allah Allah
¡Allah Allah, bendito sea Allah!
مَنْ مِثْلُ أَحْمَدَ فِي الكَوْنَيْنِ نَهْوَاهُ
بَدْرٌ جَمِيعُ الوَرَى فِي حُسْنِهِ تَاهُوا
man miṯlu ajmada fíl kaunayni nahuáhu
badrun yamíʿul uará fí jusnihi táhū
¿Quién como Ahmad en los dos mundos, a quien amamos?
Una luna llena en cuya belleza toda la creación se pierde.
مَن مِثْلُهُ وَ إِلَهُ الْعَرْشِ شَرَّفَهُ
بِالْخَلْقِ وَ الْخُلْقِ إِنَّ اللَّهَ أَعْطَاهُ
man miṯluhu ua ilahul ʿarshi sharrafahu
bil jalqi ual julqi inna Allaha aʿṭáhu
¿Quién como él, a quien el Señor del Trono ha honrado?
En carácter y forma, ciertamente Allah le ha favorecido.
وَالشَّمْسُ تَخْجَلُ مِنْ أَنْوَارِ طَلْعَتِهِ
حَارَتْ عُقُولُ الْوَرَى فِي فَهْمِ مَعْنَاهُ
uash shamsu tajyalu min anuári ṭalʿatihi
járat ʿuqūlul uará fí fahmi maʿnáhu
El sol se avergüenza ante las luces de su semblante
Las mentes de los hombres se confunden al comprender su esencia.
تَبَارَكَ اللَّهُ مَا أَحْلَى شَمَائِلَهُ
حَازَ الْجَمَالَ فَمَا أَبْهَى مُحَيَّاهُ
tabáraka Allahu má ajlá shamá’ilahu
jázal yamála famá abhá mujayyáhu
Bendito sea Allah, ¡qué dulces son sus virtudes!
Poseyó la belleza, ¡qué radiante es su rostro!
يَا عُرْبَ وَادِي النَّقَى يَا أَهْلَ كَاظِمَةٍ
فِي حَيِّكُمْ قَمَرٌ فِي الْقَلْبِ مَثْوَاهُ
yá ʿurba uádín naqá yá ahla káẓimatin
fí jayyikum qamarun fíl qalbi maṯuáhu
Oh árabes de Wadi al-Nuqa, oh gente de Kadima
En vuestro barrio mora una luna cuyo hogar está en el corazón.
صَلَّى عَلَيْهِ إِلَهُ الْعَرْشِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسٌ وَ مَا حَدْحَدَ الْحَادِي مَطَايَاهُ
ṣallá ʿalayhi ilahul ʿarshi má ṭalaʿat
shamsun ua má jadjadal jádí maṭáyáhu
Que el Señor del Trono le bendiga mientras salga el sol
Y mientras el camellero guíe a sus monturas con su canto.
اللهُ بِالْمَدْحِ لِلْمُخْتارِ مَنَّ عَلَيّْ
عَسَى يُرى لِيَ بَيْنَ المَادِحِيْنَ حَلَي
Allahu bil madji lilmujtári manna ʿalayy
ʿasá yurá liya baynal mádijiyna jalaí
Allah me ha agraciado con la alabanza del Elegido
Quizás se me vea engalanado entre quienes le alaban.
إِذَا أَتَيْتُ لِأَقْرَا الصُّحْفَ مِنْ عَمَلِيْ
مَالِي سِوَى مَنْ لَهُ فَضْلٌ يُشِيْرُ إِلَىّ
iḏá ataytu liaqraṣ ṣujfa min ʿamaliy
málí siuá man lahu faḍlun yushiyru ilá
Cuando acuda a leer el registro de mis obras
No tendré a nadie sino a Aquel cuya gracia se dirige a mí.
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـنِ
وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
mujammadun sayyidul kaunayni uaṯ ṯaqalayni
ual faríqayni min ʿurbin uamin ʿayami
Muhammad es el señor de los dos mundos y de las dos cargas
Y de ambos grupos, árabes y no árabes.
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
huual jabíbuḏ ḏí turyá shafáʿatuhu
likulli haulin minal ahuáli muqtajami
Él es el amado cuya intercesión se anhela
Ante cada terror de los que nos asaltan.
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
nabiyyunal ámirun náhí fala ajadun
abarra fí qauli la minhu uala naʿami
Nuestro Profeta, el que ordena y prohíbe, pues no hay nadie
Más veraz que él al decir "no" o "sí".
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
kaz zahri fí tarafin ual badri fí sharafin
ual bajri fí karamin uad dahri fí himami
Como una flor en frescura y la luna llena en nobleza
Como el mar en generosidad y el tiempo mismo en resolución.
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
yiá rabbi bil muṣṭafá ballig maqáṣidaná
uag fir laná má maḍá yá uásiʿal karami
Oh Señor, por el Elegido, permítenos alcanzar nuestros anhelos
Y perdónanos lo pasado, ¡oh Tú de inmensa generosidad!
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
uag fir ilahí likulil muslimína bimá
yatlūna fíl masyidil aqṣá uafíl jarami
Y perdona, Dios mío, a todos los musulmanes por lo que
Recitan en la Mezquita Al-Aqsa y en el Santuario Sagrado.
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ الْقَسَمِ
biyáhi man baytuhu fí ṭaybatin jaramun
ua asmuhu qasamun min aʿẓamil qasami
Por el rango de aquel cuyo hogar en Taiba es un santuario
Y cuyo nombre es uno de los juramentos más sublimes.