عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Una mirada de favor, oh vecinos del Noble Santuario
Es
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
ʿaṭfatan yá yíratal ʿalami
yá uhaylal yūdi ual karami
Una mirada de favor, ¡oh vecinos del noble santuario!
¡oh gente de la generosidad y la nobleza!
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
najnu yíránun biḏal jarami
jaramil ijsáni ual jasani
Somos vecinos de este Recinto Sagrado,
el santuario de la excelencia y la bondad.
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
najnu min qaumin bihi sakanū
uabihi min jaufihim aminū
Somos de un pueblo que en él habitó,
y en él halló seguridad frente a sus temores.
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
uabiáyátil quráni ʿunū
faátta’id fíná ajal uahani
Se consagraron a los versículos del Corán,
así que sé gentil con nosotros, oh hermano de la fragilidad.
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
naʿriful baṭjá uataʿrifuná
uaṣ ṣafá ual baytu ya’lafuná
Conocemos el valle de Batha y él nos conoce,
y al-Safa y la Casa Sagrada nos son familiares.
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
ualanal muʿlá uajayfu miná
faʿ laman haḏá uakun uakuni
Nuestras son al-Mu'alla y al-Jaif de Mina,
sábete esto, pues, con total certeza.
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
ualaná jayrul anámi abu
uaʿaliyyul murtaḍá jasabu
Para nosotros, lo mejor de la creación es un ancestro,
y Alí al-Murtada es nuestro noble linaje.
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
ua ilas sibṭayni nantasibu
nasaban má fíhi min dajani
Y a los dos nietos trazamos nuestra estirpe,
un linaje libre de toda mancha.
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
kam imámin baʿdahu jalafū
minhu sádátun biḏá ʿurifū
¡Cuántos líderes dejó tras de sí!,
señores conocidos por esta distinción.
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
uabihaḏal uaṣfi qad uuṣifū
min qadímid dahri uaz zamani
Y con esta descripción han sido descritos
desde tiempos antiguos hasta el presente.
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
miṯli zaynil ʿábidína ʿalí
uab nihil báqiri jayri ualí
Como Alí Zayn al-Abidín,
y su hijo al-Baqir, el mejor de los santos.
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
ual imámiṣ ṣádiqil jafili
uaʿaliyyin ḏíl ʿulal yaqini
Y el Imam al-Sadiq, de rasgos loables,
y Alí, poseedor de la alta certeza.
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
fahumul qaumul laḏína huduu
uabifaḍlillāhi qad saʿidū
Ellos son el pueblo que fue bien guiado
y por la gracia de Alá alcanzaron la felicidad.
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
ualigayrillāhi má qaṣadū
uamaʿal quráni fí qarani
No buscaron a nadie sino a Alá
y permanecieron inseparables del Corán.
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
ahlu baytil muṣṭafaṭ ṭuhri
hum amánul arḍi fad dakiri
La pura Familia del Profeta Elegido,
ellos son la seguridad de la tierra, recuérdalo.
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
shubbihū bil anyumiz zuhri
miṯla má qad yá’a fís sunani
Son semejantes a las estrellas radiantes,
tal como se ha relatado en las tradiciones proféticas.
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
usafinun lilnnayáti iḏá
jifta min ṭūfáni kulli aḏá
Son naves de salvación cuando
temes el diluvio de todo daño.
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
fan yu fíhá lá takūnu kaḏá
uaʿ taṣim billāhi uas taʿini
Busca refugio en ellas, no te apartes;
y aférrate a Alá y busca Su auxilio.
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
rabbi fan faʿná bibarkatihim
uah dinal jusná bijurmatihim
Señor mío, benefícianos con sus bendiciones
y guíanos hacia el bien por su santidad.
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
ua amitná fí ṭaríqatihim
uamuʿáfátin minal fitani
Y haznos morir en su senda,
a salvo y protegidos de las tribulaciones.
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
ṯumma lá tagtarra bin nasabi
lá ualá taqnaʿ bikána abí
No te dejes engañar por tu linaje,
ni te conformes con decir «mi padre fue».
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
uat tabiʿ fíl hadyi jayra nabí
ajmadal hádí ilas sunani
Sigue más bien, en guía, al mejor de los Profetas:
Ahmad, el guía hacia la senda profética.
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
fahuua jatmun lilnnabiyyíná
ua imámun lilmuṭíʿíná
Pues él es el Sello de los Profetas
y el líder de la gente piadosa.
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
ualisanun lilmuyíbíná
yauma nūdū jayra mu’utamani
El portavoz de todos los siervos obedientes
y el mejor de aquellos cuyo auxilio se busca en el Juicio.
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
ṣalauátu Allahi ḏíl karami
tatagashshal muṣṭafal ʿalami
Que las bendiciones de Alá, el Poseedor de la Gracia,
envuelvan al Elegido, el gran estandarte de la guía,
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
má sará rakbun ilal jarami
uaṣabá ṣabbun ilá sakani
Mientras las caravanas viajen al santuario
y los amantes anhelen su morada.
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
uaʿalá álin nabiyyil kuramá
uaʿalá aṣjábihil ʿulamá
Y así mismo, sobre la noble Familia Profética
y sobre sus sabios compañeros,
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
uaʿalá atbáʿihil jukamá
ua ūlíl albábi ual fiṭani
Y sobre sus sabios seguidores
y aquellos de intelecto y profundo discernimiento.